Само совершенство. Идеально. Чудесно. Восхитительно! О, да! Мое состояние сейчас можно описать как нечто среднее между щенячьим восторгом любвеобильных ньюфаундлендов и религиозного экстаза средневекового фанатика-христианина, которому явилась сама Дева Мария!! Это восхитительная книга! Эта та самая идеальная во всех отношениях фантастика, которую я упорно искала после своей первой большой любви романа Замятина «Мы». Это идеальный рецепт антиутопии, это безупречное исполнение всех моих фантазий об идеальном мире и да, это превосходное литературная конструкция.
Как вы поняли, книга мне безумно понравилась, и если вам еще не надоело это изобилие восклицательных знаков и неумеренных восторгов, я попытаюсь объяснить причины такой реакции. Сверх субъективно, конечно, ибо такова цена любви с первого взгляда – достоинства покоряют, изъяны же кажутся милыми недостатками.
Проблема всех без исключения антиутопий, в том, что они не продуманы до конца. Всегда есть некий мир «А», в котором все идеально и совершенно. Есть мир «Б» в котором царят хаос и произвол (читай – долгожданная свобода), и есть некий индивид, который перемещается из точки А в точку Б. Перипетиям этого процесса и посвящаются многочисленные антиутопии. Медленное прозрение, ужас от понимания, упорный поиск выхода – все без исключения сосредотачиваются именно на этом этапе. И чаще всего выдыхаются в конце. Поэтому такие романы легко можно систематизировать по следующим вариациям финала: а) поражение («1984» Оруэлла, «Заводной апельсин» Бёрджеса, «Каллокаин» Бойе), б) неизвестность («Мы» Замятина), в) хаос («Механическое пианино» Воннегут, «Обитаемый остров» Стругацких) г) тупик («О дивный новый мир» Хаксли, «Не отпускай меня» Исигуро). И да, конечно, я привожу всего несколько примеров, я читала антиутопии, которые представляют собой синтез двух или нескольких вариантов, («Скотный двор», «Рассказ служанки», «Трудно быть богом») или нечто похожее на хэппи энд («Атлант расправил плечи», «Слепая вера»). Так или иначе, а дальше чем точка Б, история не имеет достойного продолжения. Максимум на что можно рассчитывать, это некий намек на то, как будет житься в этом мире. Айра Левин пошел дальше, он обозначил не только точку Б, но и В, и Г. Т.е., те самые традиционные перипетии занимают лишь половину книги, а дальше как раз идет самое интересное – жизнь после.
Дальше...
Мне невероятно интересно было читать «День совершенства» (читала эту книгу под переводом Юрия Каппе, к слову, было очень интересно сравнить в сети разные переводы – имена, названия, стиль – очень много отличий). Я бы сравнила эту книгу с матрешкой, при том, что появления новой никак не ждешь. Каждый раз кажется, что история подошла к концу, и даже понимание того, что книга еще не закончилась не мешало тому, что автор подводит читателя к некой логической концовки, и тут – раз! Новый виток сюжета, захватывающий и многообещающий. Мой интерес не ослабевал до самой последней страницы!
И больше всего мне нравится главная тема – управление компьютером (вроде бы не ново, но так остро актуально, трудно поверить, что книга написана в 1970 году!). И эти медикаментозные вмешательства-лечения. Мне было безумно любопытно читать подробности жизни этого мира. И я была рада, что автор не держит своих читателей за дураков и не объясняет очевидных вещей, таких например, почему жители нового мира постоянно вынуждены менять работу и место жительства, почему кого-то лишают права на брак и потомство и проч. Я испытывала благодарность за отсутствие пустых и бессмысленных описаний очевидного.
Читая эту книгу, становилось ясно, что Левин не просто писатель, а сценарист и драматург. Каждая сцена продумана и практически готова для телевизионной адаптации, диалоги почти с математической точностью просчитаны, действие каждой главы заканчивается так, словно выдерживается театральная пауза. И возможно это адаптированность сделала чтение таким легким. Что же касается художественного воплощения… Знаете, я не думаю, что в антиутопиях следует искать литературные изыски и утонченный, изящный язык. Такие книги читаешь не ради эстетики, а ради развлечения. Так к чему предъявлять заведомо высокие требования к произведению, которое изначально ставило совершенно определенные цели (далекие от художественных литературных эталонов). Так что я не вижу смысла критиковать исполнение. Как средство выражения, язык в романе справляется со своей функцией и, во всяком случае, не мешает читать. Перед «Идеальным днем» я попыталась взяться за «Делириум» и «Поступь хаоса» и не вынесла примитивизм изложения. Так что Айра Левин исполнил свой замысел вполне удобоваримой форме. А если вам хочется чего-то более высокохудожественного, наверное, стоит поискать другие книги.
И как же мне понравилась концовка! И как же я мысленно режиссировала экранизацию и создавала спецэффекты! Восхитительная книга. От первого и до последнего слова в моем вкусе. Специально для тех, кто любит антиутопии и кого всегда раздражали концовки сказок, потому что интересно было узнать продолжение.