«Лакки Старр и большое солнце Меркурия» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Айзека Азимова, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Лакки Старр и большое солнце Меркурия»

5 
отзывов и рецензий на книгу

boservas

Оценил книгу

Странствия Лаки Старра по планетам Солнечной системы продолжаются, по прежнему рядом с ним его незаменимый помощник коротышка Бигман. В этот раз задание Совета Науки отправляет их на Меркурий, самую близкую к Солнцу планету. А чем ближе планета к нашей животворящей звезде, тем эта звезда выглядит внушительнее, шутка ли - девятикратная разница с Землей. Поэтому и повесть включает в свое название определяющее понятие "большое солнце Меркурия".

Близость к светилу и изобилие солнечного света, достающегося самой маленькой планете системы, породило главное направление бизнеса землян на Меркурии - экспорт света на Землю. Как уже они технически пытались осуществить такое грандиозное мероприятие осталось из текста повести не совсем ясно, но этого от нее и не требовалось, это же не техническая фантастика, а космический детектив. Поэтому здесь важнее факт преступления и его расследования.

Преступление налицо - на Меркурии постоянно происходят диверсии, направленные на срыв светового проекта. Расследование тоже будет, ведь недаром на планету прибыл Счастливчик Лаки со своим верным оруженосцем. И они всё распутают, а почему бы нет, три раза уже получалось, так и на четвертый должно было выйти.

Но далось друзьям-следователям это непросто, оба были на волосок от смерти, и оба раза причиной возможного летального исхода могли стать температурные аномалии, Бигмана чуть не заморозила оригинальнейшая форма жизни, обнаружившаяся на Меркурии, а Старр чуть не зажарился на солнечной стороне планеты, чему во всю способствовал встреченный им бесхозный робот-диверсант.

Но закончилось снова всё хорошо, друзья выжили, а опасный преступник был снова разоблачен - истина восторжествовала. Кто именно оказался организатором диверсий я писать не буду - читайте сам, тем более, что никого из действующих лиц, кроме главных героев и робота, я и не назвал, но отмечу, что в этот раз Айзеку не удалось как следует спрятать злодея, и для меня всё стало ясно где-то на середине книги. Но всё равно читать было интересно, ведь Азимов пишет непринужденно и весело, да и перевод выполнен довольно профессионально, поэтому читается книга легко и быстро - идеальное чтение для окультуривания времени, проведенного в общественном транспорте.

26 февраля 2020
LiveLib

Поделиться

Kaarani

Оценил книгу

Продолжая своё знакомство с Азимовым в рамках четвёртой повести про Дэвида "Счастливчика" Старра, стараюсь подчёркивать для себя интересные нюансы прошлого и настоящего в развитии науки и освоения космоса.
Меня не перестаёт удивлять феномен, о котором многие слышали, возможно, даже те, кто не считает космофантастику своей литературой. Я имею ввиду феномен, когда фантасты предсказывают будущее в своих книгах. Опираются на открытия того времени, создают для своих героев "прорывные" технологии, которые кажутся чем-то чуждым в тот период, но вполне обычным в нашем с вами будущем, которое уже настоящее. Ну знаете, этой разработкой может быть какой-нибудь костюм с отражающими элементами солнечного света или что-либо ещё.
Я уже упоминал это, по-моему, в самом первом отзыве. Но на мысли себя поймал именно сейчас, что продолжаю это отслеживать, хотя читаю уже не первую и не вторую и даже не третью, а четвёртую повесть Азимова. Готовлю себя к Академии.

Коллега по работе увидев, что у меня с собой книга Азимова заинтересовался и стал расспрашивать, как он пишет, нравится ли мне книга, которую сейчас читаю. Мне было нечего ответить кроме того, что лично я считаю повести про Лакки Старра чем-то таким, разогревающим, разгоняющим перед Академией - широко известным циклом. Пишет Азимов слегка банально, как мне показалось. Если герои у него колоритные и эмоциональные, то ещё и деревянные, во всяком случае, эта деревянность проявлялась в их диалогах.
И знаете что?
Как выяснилось, дело целиком и полностью в переводе! Я совершенно этого не ожидал, смотрите. Сегодня утром я проснулся в восемь часов утра, у нас было ещё темно, но мне было нечего делать. Думаю, дай почитаю. Но ведь темно! Свет я включить не мог, так как бодрствовал пока только я. Страницы не увижу, текст тем более. Выход нашёлся быстро - электронный формат. Дело в том, что однажды я скачал электронный вариант сборника, в которых входили все шесть повестей про Дэвида Старра. По обложке было видно, что сборник этот был издан давно. В бумажном варианте я читаю современное переиздание.
Так вот, я помнил где остановился и продолжил чтение с последнего места, нашёл его в электронном варианте и ... обалдел! Текст казался мне живым, совершенно иным, беглым, динамичным, чувствовалось особое отношение и, даже, не побоюсь этого слова, любовь к творчеству, переводчика к автору оригинального произведения.

Эта наивность Азимова и его героев преследовала меня вот уже четвертый томик, а оказалось, что дело в переводе. Я прочитал пару глав и на улице достаточно рассвело, чтобы продолжить чтение бумажного варианта. Электронная книга - это хорошо, но бумажная всегда лучше. Моё мнение, не более. Вы можете с ним не согласиться.

Теперь я понимаю, что эти повести несут в себе более интересный, интенсивный и взрослый характер. Потому что с новым переводом мне казалось, что это чтиво для детей-пионеров, скорее более развлекательного характера. Но ведь не могло же это быть действительно таковым, всё-таки много интересного в научной сфере захватывают эти повести. Мне, как большому любителю фантастики, очень хочется продолжать знакомство с такими знаковыми фигурами в классической космофантастике, как Айзек Азимов. И я буду.

Этой повестью я остался очень доволен. Не смотря на то, что по части разгадки она снова для меня вышла наивной. Злодеи щёлкаются как орешки. Когда я только начинал читать повести про Дэвида Старра мне не нравилась структура повествования, мол, вот, в самом начале появляются центральные персонажи, они забрасываются Советом Науки на какую-нибудь планету или точку в космическом пространстве, там их вводят в курс дела проблемы, знакомят с второстепенными персонажами - потенциальными злодеями и всё. Далее Дэвид в голове прикидывает теории, которые автор не открывает читателю, а последнему ничего другого и не остаётся как вычислять его самому. Так вот, сперва я не кайфовал от такой подачи и она казалась мне странной, сейчас я понимаю, что эта структура расследования, хоть и странная, но зато предоставляет тебе, читателю, без вмешательства персонажей и автора, вычислять самому. Эдакий хонкаку-детектив, только не в закрытом доме, а в космосе. Хотя... Если усугубиться в философию, космос и есть не что иное, как закрытый дом для нас.

Угадывать злодеев не сложно. Обычно они ведут себя спокойно и в книге их не видно и не слышно, сидят тише воды, ниже травы. Я думал, что автор не будет повторять такой приём из истории в историю, но нет, повторил снова. В общем, злодей всегда тот, на которого бы ты не подумал, таким образом они вычисляются уже при первом появлении в сюжете.

В "Большом Солнце Меркурия" действия разворачиваются, как не сложно догадаться, на Меркурии. И сюжет отталкивается от того, что у Меркурия существует солнечная сторона и теневая. В предисловии, автор предупреждает, что Меркурий всегда освещён и тёмных сторон у него нет, но, повесть писалась в тот момент, когда такое открытие ещё не было сделано и мне нравится, что автор об этом предупреждает заранее.
На Меркурии осуществляется проект спонсируемый Советом Науки Земли и кто-то саботирует программу "Свет", именно так называется этот проект. Учёным мешают постоянные диверсии и Дэвида, вместе с его верным другом и помощником Джоном "Верзилой" Джонсом, отправляют положить этому конец. Не удивляйтесь те, кто читал приключения Лакки Старра в старом переводе, там "Верзилу" переводили как "Бигмэн". Уже по одному этому отличию можно сделать свои выводы по поводу перевода текста.

Если вдруг кому-то принципиально интересно, переводчик в том оформлении, в котором прочитал книгу я - Арсеньев Д.

Как я уже писал выше, книгой я остался доволен. С каждой следующей повестью мне нравятся задумки автора всё больше, скучных моментов становится меньше, а объяснения более рациональны.
Но у неё есть и несколько минусов, я больше чем уверен, что один из минусов касается перевода. На ваш суд я вынесу в этот обзор пару абзацев текста:

- Каждый час связывайся с Куком. Говорим им, где ты находишься, что видишь, говори им правду; ничего не нужно выдумывать. Только не говори, что меня нет с тобой.
Верзила задумался.
- Но а если они захотят говорить с тобой?
- Скажи, что я занят. Что мы только что увидели сирианца. Говори что угодно и прерывай разговор. Всё, что угодно, но пусть думают, что я здесь. Понятно?

Сперва Счастливчик просит Верзилу говорить исключительно правду, а потом просит говорить что угодно, но не правду. Эм. Оооокей. *задумавшийся смайл*

Ну и куда же без ляпа, о который спотыкаются многие фантасты, которые посылают человека на другую планету. В данной повести главной планетой с местом действия был Меркурий. Меркурианцы, меркуротрясение и так далее.

Он замолчал, чтобы перепрыгнуть через мелкую, шести футов шириной щель, напоминание о каком-то древнем меркуротрясении, шрам, который в отсутствие ветра и дождей так и не смог залечиться.

И вроде как логика соблюдается, но потом, мой цепкий взгляд таки зацепился (не буду скрывать, я ждал этого момента), когда по тексту поверхность на Меркурии назвали землёй. В последний раз я поднимал эту тему, когда писал обзор на "Пороховую Луну". Там тоже соблюдали правило и писали "прилунился", а не "приземлился" и точно также, в последствии таки описали действие с применением слова "земля". Нет на Меркурии и на Луне земли. Земля есть только на земле. Если нужно описать поверхность, которая находится под ногами, то пиши "пол" или же употребляй само слово "поверхность", но не "земля".
Тем более, в этой повести действие происходило в помещении, откуда в помещении под ногами "земля"? "Пол" - да. Меня прям сильно цепляет такая невнимательность и чешутся руки, как бы носом не ткнуть. И вот думай, в оригинале у Азимова также? Или это Арсеньев Д.? Я ни в коем случае не переводчика осуждаю, так как не проверял и не могу доказать, что проблема в переводе, а не автор допустил ошибку. Но блин, за этим же нужно следить, разве нет?

24 ноября 2019
LiveLib

Поделиться

elena_020407

Оценил книгу

Лакки Старр 04
Продолжаю наслаждаться)))

На меркурианской обсерватории, занимающейся гипероптическими исследованиями, творится какая-то чертовщина. Неизвестный "мелкий пакостник" устраивает диверсии и портит жизнь ученым. Лакки Старр и коротышка Бигмен отправляются туда разобраться по понятиям с представителями местной фауны (или флоры? - там как-то совсем непонятно=)) и местных высоколобых, у которых, оказывается, рыльце тоже в пушку.

Приятно удивилась тому, что Азимов может насмешить. Нет, это вам, конечно, не Задорнов, но легкая английская ирония в его исполнении очень приятна:) Ну и не обошлось без Трех Законов Роботехники, излюбленного лейтмотива Азимова.

Даже как-то жалко, что цикл про Лакки Старра уверенно приближается к концу...

3 сентября 2010
LiveLib

Поделиться

Kozmarin

Оценил книгу

В этой части существенная роль уделяется Бигмену - он перестает быть просто вспыльчивым компаньоном Лакки. Он раскрывается глубже: мы видим его находчивость, хитрость, умение планировать, умение не сдаваться и способности к логическому мышлению, а не просто как это было всегда - склонность к построению поверхностных выводов. В прошлых частях Азимов мало внимания уделял Бигмену: наверное, именно из-за этого у меня сложилось пренебрежительное отношение к нему. Даже тут, когда в середине книги Бигмен оказывается в смертельной опасности, я поймала себя на мысли: "Ну не может же один из основных персонажей цикла умереть? Сейчас придет Лакки и спасет Бигмена". Оказывается, нет. Оказывается, Бигмен способен справиться и без Лакки.
Еще Азимов продолжает играться с ксенофантастикой. Меркурий, как и до этого Марс и Венера, оказываются у него обитаемы. Хотя на сей раз он мало описывает биологию меркурианских форм жизни. Возможно, это связано с тем, что формы не обладают разумом.
И в этой книге Азимов играет со своими законами роботехники - которые придумал лет за 15 до этого и которые время от времени проскальзывают в разных его циклах. Здесь Азимов исследует вопрос, может ли робот нарушить какой-либо из этих основополагающих законов.
Немного спойлерная рецензия, но произведение достаточно интересное в библиографии Азимова, - произведение, затрагивающее основные мотивы его творчества.

21 августа 2019
LiveLib

Поделиться

Delfa777

Оценил книгу

Еще одно приключение от мастера фантастического детектива Айзека Азимова. События его книг охватывают гигантский временной промежуток покорения Вселенной и приключения Лакки Старра посвящены начальному этапу - освоению планет Солнечной системы.

Действие данной книги происходит на ближайшей планете к Солнцу. Некоторые астрономические сведения в наше время являются устаревшими. Допотопные компьютеры вызывают улыбку. "Первые шаги" роботов в литературе, знаменитые три закона робототехники - повод для ностальгии о "золотом веке фантастики". Главные персонажи - типичные обитатели детективов шестидесятых-семидесятых годов. Лаки и его напарник благородные, смелые, справедливые, одинаково хорошо умеющие дружить и раскрывать запутанные дела. Ни одна тайна не устоит перед умением Старра строить логические умозаключения.

Не лучшее произведение, но достаточно интересное и заслуживающее внимания.

26 апреля 2016
LiveLib

Поделиться