Аркадий Гайдар — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Аркадий Гайдар»

316 
отзывов

boservas

Оценил книгу

Ну вот я и добрался до настоящей новогодней книги, вернее, я вспомнил про неё, потому что читал её я, конечно же, еще в детстве. А вспомнил и перечитал, благо повесть малюсенькая, за полчаса вполне можно справиться.

Да, это совершенно советская история, да, она приукрашена и отлакирована, но, позвольте, это всё-таки новогодняя история, поэтому ей простительно быть приукрашенной, как и новогодней ёлке. Но зато какой аромат советского детства, той - трудной и одновременно такой счастливой жизни. Говорят, что всё хорошее видится на расстоянии, а еще говорят: "что имеем не храним, потерявши плачем". Я не собираюсь идеализировать советскую действительность, но была в ней какая-то струна теплоты и доверия, которая сегодня оборвалась. Да, мы были тогда намного доверчивее, вспомните, как легко лохотронили нас в начале 90-х. А доверчивость - показатель благодушия и защищенности, наличия веры в завтрашний день.

Этой верой в счастье, в счастливое будущее, пропитана и повесть Гайдара, советские люди, живущие на её страницах, нисколько не сомневаются что у них есть будущее, и это будущее светлое и замечательное. Поэтому эти люди такие открытые, готовые в любой момент прийти на помощь тому, кто в ней нуждается. Повесть написана в 1939 году, только что прокатилась по стране страшная ежовщина, но на это нет и намёка, но не думаю, что об этом стоило писать в каждом произведении, ведь правда жизни может быть разной, и то, что советские люди продолжали верить в счастье, несмотря ни на что, это тоже правда, я знаю это из рассказов моих родных, живших в то время. Они его не идеализировали, но чувствовалась в их словах какая-то ностальгия по чему-то навсегда утраченному. Может, так происходит с любыми воспоминаниями, если они касаются твоей молодости, по себе знаю, когда я поступил в институт - на первом курсе я чувствовал себя невероятно счастливым, окунувшись в новую жизнь, и, если вспоминается что-то из того периода, то обязательно "голубое небо и яркое солнце".

Повесть можно смело определять как советский вариант святочного рассказа. Этому способствует и своеобразный стиль, в котором есть что-то и от сказки, и от мифа, да взять хотя бы начало "Жил человек в лесу у Синих гор", да и дальнейшие события очень хорошо вписываются в сказочный сюжет - об этом много писали исследователи творчества Гайдара - Камов, Д.Драгунский, Быков, Шкловский, поэтому не стану повторяться, скажу только об именах главных героев.

В русской традиции нет таких странных имен - Чук и Гек. Гека можно найти у Марка Твена, а вот Чука даже не знаю где искать, но помню, где-то попадалась мне интересная статья, в которой автор, к сожалению не помню - кто, выдвигал оригинальную версию происхождения этих имен. Так Чук превращался в Вов-чук, то есть, в Вовчика, или Володю, или Владимира. Оригинально, правда? В этом контексте можно и президента нашего окрестить Чук-Чукович, например )

Что касается Гека, то тут меня ожидал еще больший сюрприз: Гек - Гейка. На страницах другой повести Гайдара "Тимур и его команда" живет герой с таким именем - Гейка. Кто же скрывается за ним? Гейка - Сергейка - Сергей! Так, оказывается, я сам - Гек! Вот не ожидал!

Так что можно и переиначить - мама повезла к папе в тайгу Вову и Серёжу, но, согласитесь, это уже звучит совсем по иному, пропадает какое-то фирменное гайдаровское очарование. Мне кажется, что успех повести в немалой степени обязан и названию, насколько "Чук и Гек" звучит по сравнению с "Вова и Сережа".

И пусть малыши были довольно проблемными, по нынешним временам их могли бы окрестить гиперактивными, и пусть от их проделок часто болела голова у их родителей и окружающих, все же в повести, как и положено в сказочном сюжете, всё, что ни делалось - делалось к лучшему. Поэтому с таким счастьем и воодушевлением и дети, и взрослые встретили Новый год. Какой это был год - 1939 или 1940 - уже неважно, время 1941 еще не пришло...

Тема счастья, звучащая на протяжении всей "литературной рапсодии" заканчивается мощным финальным крещендо, в котором выражена вся суть устремлений людей, верящих в свою страну и в завтрашний день:

Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной

Вслед за автором повести, желаю всем радости и
С Новым Годом! Пусть он будет счастливым для каждого, читающего эти строки!!!

31 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

Ну вот я и добрался до настоящей новогодней книги, вернее, я вспомнил про неё, потому что читал её я, конечно же, еще в детстве. А вспомнил и перечитал, благо повесть малюсенькая, за полчаса вполне можно справиться.

Да, это совершенно советская история, да, она приукрашена и отлакирована, но, позвольте, это всё-таки новогодняя история, поэтому ей простительно быть приукрашенной, как и новогодней ёлке. Но зато какой аромат советского детства, той - трудной и одновременно такой счастливой жизни. Говорят, что всё хорошее видится на расстоянии, а еще говорят: "что имеем не храним, потерявши плачем". Я не собираюсь идеализировать советскую действительность, но была в ней какая-то струна теплоты и доверия, которая сегодня оборвалась. Да, мы были тогда намного доверчивее, вспомните, как легко лохотронили нас в начале 90-х. А доверчивость - показатель благодушия и защищенности, наличия веры в завтрашний день.

Этой верой в счастье, в счастливое будущее, пропитана и повесть Гайдара, советские люди, живущие на её страницах, нисколько не сомневаются что у них есть будущее, и это будущее светлое и замечательное. Поэтому эти люди такие открытые, готовые в любой момент прийти на помощь тому, кто в ней нуждается. Повесть написана в 1939 году, только что прокатилась по стране страшная ежовщина, но на это нет и намёка, но не думаю, что об этом стоило писать в каждом произведении, ведь правда жизни может быть разной, и то, что советские люди продолжали верить в счастье, несмотря ни на что, это тоже правда, я знаю это из рассказов моих родных, живших в то время. Они его не идеализировали, но чувствовалась в их словах какая-то ностальгия по чему-то навсегда утраченному. Может, так происходит с любыми воспоминаниями, если они касаются твоей молодости, по себе знаю, когда я поступил в институт - на первом курсе я чувствовал себя невероятно счастливым, окунувшись в новую жизнь, и, если вспоминается что-то из того периода, то обязательно "голубое небо и яркое солнце".

Повесть можно смело определять как советский вариант святочного рассказа. Этому способствует и своеобразный стиль, в котором есть что-то и от сказки, и от мифа, да взять хотя бы начало "Жил человек в лесу у Синих гор", да и дальнейшие события очень хорошо вписываются в сказочный сюжет - об этом много писали исследователи творчества Гайдара - Камов, Д.Драгунский, Быков, Шкловский, поэтому не стану повторяться, скажу только об именах главных героев.

В русской традиции нет таких странных имен - Чук и Гек. Гека можно найти у Марка Твена, а вот Чука даже не знаю где искать, но помню, где-то попадалась мне интересная статья, в которой автор, к сожалению не помню - кто, выдвигал оригинальную версию происхождения этих имен. Так Чук превращался в Вов-чук, то есть, в Вовчика, или Володю, или Владимира. Оригинально, правда? В этом контексте можно и президента нашего окрестить Чук-Чукович, например )

Что касается Гека, то тут меня ожидал еще больший сюрприз: Гек - Гейка. На страницах другой повести Гайдара "Тимур и его команда" живет герой с таким именем - Гейка. Кто же скрывается за ним? Гейка - Сергейка - Сергей! Так, оказывается, я сам - Гек! Вот не ожидал!

Так что можно и переиначить - мама повезла к папе в тайгу Вову и Серёжу, но, согласитесь, это уже звучит совсем по иному, пропадает какое-то фирменное гайдаровское очарование. Мне кажется, что успех повести в немалой степени обязан и названию, насколько "Чук и Гек" звучит по сравнению с "Вова и Сережа".

И пусть малыши были довольно проблемными, по нынешним временам их могли бы окрестить гиперактивными, и пусть от их проделок часто болела голова у их родителей и окружающих, все же в повести, как и положено в сказочном сюжете, всё, что ни делалось - делалось к лучшему. Поэтому с таким счастьем и воодушевлением и дети, и взрослые встретили Новый год. Какой это был год - 1939 или 1940 - уже неважно, время 1941 еще не пришло...

Тема счастья, звучащая на протяжении всей "литературной рапсодии" заканчивается мощным финальным крещендо, в котором выражена вся суть устремлений людей, верящих в свою страну и в завтрашний день:

Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной

Вслед за автором повести, желаю всем радости и
С Новым Годом! Пусть он будет счастливым для каждого, читающего эти строки!!!

31 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

Ну вот я и добрался до настоящей новогодней книги, вернее, я вспомнил про неё, потому что читал её я, конечно же, еще в детстве. А вспомнил и перечитал, благо повесть малюсенькая, за полчаса вполне можно справиться.

Да, это совершенно советская история, да, она приукрашена и отлакирована, но, позвольте, это всё-таки новогодняя история, поэтому ей простительно быть приукрашенной, как и новогодней ёлке. Но зато какой аромат советского детства, той - трудной и одновременно такой счастливой жизни. Говорят, что всё хорошее видится на расстоянии, а еще говорят: "что имеем не храним, потерявши плачем". Я не собираюсь идеализировать советскую действительность, но была в ней какая-то струна теплоты и доверия, которая сегодня оборвалась. Да, мы были тогда намного доверчивее, вспомните, как легко лохотронили нас в начале 90-х. А доверчивость - показатель благодушия и защищенности, наличия веры в завтрашний день.

Этой верой в счастье, в счастливое будущее, пропитана и повесть Гайдара, советские люди, живущие на её страницах, нисколько не сомневаются что у них есть будущее, и это будущее светлое и замечательное. Поэтому эти люди такие открытые, готовые в любой момент прийти на помощь тому, кто в ней нуждается. Повесть написана в 1939 году, только что прокатилась по стране страшная ежовщина, но на это нет и намёка, но не думаю, что об этом стоило писать в каждом произведении, ведь правда жизни может быть разной, и то, что советские люди продолжали верить в счастье, несмотря ни на что, это тоже правда, я знаю это из рассказов моих родных, живших в то время. Они его не идеализировали, но чувствовалась в их словах какая-то ностальгия по чему-то навсегда утраченному. Может, так происходит с любыми воспоминаниями, если они касаются твоей молодости, по себе знаю, когда я поступил в институт - на первом курсе я чувствовал себя невероятно счастливым, окунувшись в новую жизнь, и, если вспоминается что-то из того периода, то обязательно "голубое небо и яркое солнце".

Повесть можно смело определять как советский вариант святочного рассказа. Этому способствует и своеобразный стиль, в котором есть что-то и от сказки, и от мифа, да взять хотя бы начало "Жил человек в лесу у Синих гор", да и дальнейшие события очень хорошо вписываются в сказочный сюжет - об этом много писали исследователи творчества Гайдара - Камов, Д.Драгунский, Быков, Шкловский, поэтому не стану повторяться, скажу только об именах главных героев.

В русской традиции нет таких странных имен - Чук и Гек. Гека можно найти у Марка Твена, а вот Чука даже не знаю где искать, но помню, где-то попадалась мне интересная статья, в которой автор, к сожалению не помню - кто, выдвигал оригинальную версию происхождения этих имен. Так Чук превращался в Вов-чук, то есть, в Вовчика, или Володю, или Владимира. Оригинально, правда? В этом контексте можно и президента нашего окрестить Чук-Чукович, например )

Что касается Гека, то тут меня ожидал еще больший сюрприз: Гек - Гейка. На страницах другой повести Гайдара "Тимур и его команда" живет герой с таким именем - Гейка. Кто же скрывается за ним? Гейка - Сергейка - Сергей! Так, оказывается, я сам - Гек! Вот не ожидал!

Так что можно и переиначить - мама повезла к папе в тайгу Вову и Серёжу, но, согласитесь, это уже звучит совсем по иному, пропадает какое-то фирменное гайдаровское очарование. Мне кажется, что успех повести в немалой степени обязан и названию, насколько "Чук и Гек" звучит по сравнению с "Вова и Сережа".

И пусть малыши были довольно проблемными, по нынешним временам их могли бы окрестить гиперактивными, и пусть от их проделок часто болела голова у их родителей и окружающих, все же в повести, как и положено в сказочном сюжете, всё, что ни делалось - делалось к лучшему. Поэтому с таким счастьем и воодушевлением и дети, и взрослые встретили Новый год. Какой это был год - 1939 или 1940 - уже неважно, время 1941 еще не пришло...

Тема счастья, звучащая на протяжении всей "литературной рапсодии" заканчивается мощным финальным крещендо, в котором выражена вся суть устремлений людей, верящих в свою страну и в завтрашний день:

Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной

Вслед за автором повести, желаю всем радости и
С Новым Годом! Пусть он будет счастливым для каждого, читающего эти строки!!!

31 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

Ну вот я и добрался до настоящей новогодней книги, вернее, я вспомнил про неё, потому что читал её я, конечно же, еще в детстве. А вспомнил и перечитал, благо повесть малюсенькая, за полчаса вполне можно справиться.

Да, это совершенно советская история, да, она приукрашена и отлакирована, но, позвольте, это всё-таки новогодняя история, поэтому ей простительно быть приукрашенной, как и новогодней ёлке. Но зато какой аромат советского детства, той - трудной и одновременно такой счастливой жизни. Говорят, что всё хорошее видится на расстоянии, а еще говорят: "что имеем не храним, потерявши плачем". Я не собираюсь идеализировать советскую действительность, но была в ней какая-то струна теплоты и доверия, которая сегодня оборвалась. Да, мы были тогда намного доверчивее, вспомните, как легко лохотронили нас в начале 90-х. А доверчивость - показатель благодушия и защищенности, наличия веры в завтрашний день.

Этой верой в счастье, в счастливое будущее, пропитана и повесть Гайдара, советские люди, живущие на её страницах, нисколько не сомневаются что у них есть будущее, и это будущее светлое и замечательное. Поэтому эти люди такие открытые, готовые в любой момент прийти на помощь тому, кто в ней нуждается. Повесть написана в 1939 году, только что прокатилась по стране страшная ежовщина, но на это нет и намёка, но не думаю, что об этом стоило писать в каждом произведении, ведь правда жизни может быть разной, и то, что советские люди продолжали верить в счастье, несмотря ни на что, это тоже правда, я знаю это из рассказов моих родных, живших в то время. Они его не идеализировали, но чувствовалась в их словах какая-то ностальгия по чему-то навсегда утраченному. Может, так происходит с любыми воспоминаниями, если они касаются твоей молодости, по себе знаю, когда я поступил в институт - на первом курсе я чувствовал себя невероятно счастливым, окунувшись в новую жизнь, и, если вспоминается что-то из того периода, то обязательно "голубое небо и яркое солнце".

Повесть можно смело определять как советский вариант святочного рассказа. Этому способствует и своеобразный стиль, в котором есть что-то и от сказки, и от мифа, да взять хотя бы начало "Жил человек в лесу у Синих гор", да и дальнейшие события очень хорошо вписываются в сказочный сюжет - об этом много писали исследователи творчества Гайдара - Камов, Д.Драгунский, Быков, Шкловский, поэтому не стану повторяться, скажу только об именах главных героев.

В русской традиции нет таких странных имен - Чук и Гек. Гека можно найти у Марка Твена, а вот Чука даже не знаю где искать, но помню, где-то попадалась мне интересная статья, в которой автор, к сожалению не помню - кто, выдвигал оригинальную версию происхождения этих имен. Так Чук превращался в Вов-чук, то есть, в Вовчика, или Володю, или Владимира. Оригинально, правда? В этом контексте можно и президента нашего окрестить Чук-Чукович, например )

Что касается Гека, то тут меня ожидал еще больший сюрприз: Гек - Гейка. На страницах другой повести Гайдара "Тимур и его команда" живет герой с таким именем - Гейка. Кто же скрывается за ним? Гейка - Сергейка - Сергей! Так, оказывается, я сам - Гек! Вот не ожидал!

Так что можно и переиначить - мама повезла к папе в тайгу Вову и Серёжу, но, согласитесь, это уже звучит совсем по иному, пропадает какое-то фирменное гайдаровское очарование. Мне кажется, что успех повести в немалой степени обязан и названию, насколько "Чук и Гек" звучит по сравнению с "Вова и Сережа".

И пусть малыши были довольно проблемными, по нынешним временам их могли бы окрестить гиперактивными, и пусть от их проделок часто болела голова у их родителей и окружающих, все же в повести, как и положено в сказочном сюжете, всё, что ни делалось - делалось к лучшему. Поэтому с таким счастьем и воодушевлением и дети, и взрослые встретили Новый год. Какой это был год - 1939 или 1940 - уже неважно, время 1941 еще не пришло...

Тема счастья, звучащая на протяжении всей "литературной рапсодии" заканчивается мощным финальным крещендо, в котором выражена вся суть устремлений людей, верящих в свою страну и в завтрашний день:

Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной

Вслед за автором повести, желаю всем радости и
С Новым Годом! Пусть он будет счастливым для каждого, читающего эти строки!!!

31 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

Ну вот я и добрался до настоящей новогодней книги, вернее, я вспомнил про неё, потому что читал её я, конечно же, еще в детстве. А вспомнил и перечитал, благо повесть малюсенькая, за полчаса вполне можно справиться.

Да, это совершенно советская история, да, она приукрашена и отлакирована, но, позвольте, это всё-таки новогодняя история, поэтому ей простительно быть приукрашенной, как и новогодней ёлке. Но зато какой аромат советского детства, той - трудной и одновременно такой счастливой жизни. Говорят, что всё хорошее видится на расстоянии, а еще говорят: "что имеем не храним, потерявши плачем". Я не собираюсь идеализировать советскую действительность, но была в ней какая-то струна теплоты и доверия, которая сегодня оборвалась. Да, мы были тогда намного доверчивее, вспомните, как легко лохотронили нас в начале 90-х. А доверчивость - показатель благодушия и защищенности, наличия веры в завтрашний день.

Этой верой в счастье, в счастливое будущее, пропитана и повесть Гайдара, советские люди, живущие на её страницах, нисколько не сомневаются что у них есть будущее, и это будущее светлое и замечательное. Поэтому эти люди такие открытые, готовые в любой момент прийти на помощь тому, кто в ней нуждается. Повесть написана в 1939 году, только что прокатилась по стране страшная ежовщина, но на это нет и намёка, но не думаю, что об этом стоило писать в каждом произведении, ведь правда жизни может быть разной, и то, что советские люди продолжали верить в счастье, несмотря ни на что, это тоже правда, я знаю это из рассказов моих родных, живших в то время. Они его не идеализировали, но чувствовалась в их словах какая-то ностальгия по чему-то навсегда утраченному. Может, так происходит с любыми воспоминаниями, если они касаются твоей молодости, по себе знаю, когда я поступил в институт - на первом курсе я чувствовал себя невероятно счастливым, окунувшись в новую жизнь, и, если вспоминается что-то из того периода, то обязательно "голубое небо и яркое солнце".

Повесть можно смело определять как советский вариант святочного рассказа. Этому способствует и своеобразный стиль, в котором есть что-то и от сказки, и от мифа, да взять хотя бы начало "Жил человек в лесу у Синих гор", да и дальнейшие события очень хорошо вписываются в сказочный сюжет - об этом много писали исследователи творчества Гайдара - Камов, Д.Драгунский, Быков, Шкловский, поэтому не стану повторяться, скажу только об именах главных героев.

В русской традиции нет таких странных имен - Чук и Гек. Гека можно найти у Марка Твена, а вот Чука даже не знаю где искать, но помню, где-то попадалась мне интересная статья, в которой автор, к сожалению не помню - кто, выдвигал оригинальную версию происхождения этих имен. Так Чук превращался в Вов-чук, то есть, в Вовчика, или Володю, или Владимира. Оригинально, правда? В этом контексте можно и президента нашего окрестить Чук-Чукович, например )

Что касается Гека, то тут меня ожидал еще больший сюрприз: Гек - Гейка. На страницах другой повести Гайдара "Тимур и его команда" живет герой с таким именем - Гейка. Кто же скрывается за ним? Гейка - Сергейка - Сергей! Так, оказывается, я сам - Гек! Вот не ожидал!

Так что можно и переиначить - мама повезла к папе в тайгу Вову и Серёжу, но, согласитесь, это уже звучит совсем по иному, пропадает какое-то фирменное гайдаровское очарование. Мне кажется, что успех повести в немалой степени обязан и названию, насколько "Чук и Гек" звучит по сравнению с "Вова и Сережа".

И пусть малыши были довольно проблемными, по нынешним временам их могли бы окрестить гиперактивными, и пусть от их проделок часто болела голова у их родителей и окружающих, все же в повести, как и положено в сказочном сюжете, всё, что ни делалось - делалось к лучшему. Поэтому с таким счастьем и воодушевлением и дети, и взрослые встретили Новый год. Какой это был год - 1939 или 1940 - уже неважно, время 1941 еще не пришло...

Тема счастья, звучащая на протяжении всей "литературной рапсодии" заканчивается мощным финальным крещендо, в котором выражена вся суть устремлений людей, верящих в свою страну и в завтрашний день:

Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной

Вслед за автором повести, желаю всем радости и
С Новым Годом! Пусть он будет счастливым для каждого, читающего эти строки!!!

31 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

Ну вот я и добрался до настоящей новогодней книги, вернее, я вспомнил про неё, потому что читал её я, конечно же, еще в детстве. А вспомнил и перечитал, благо повесть малюсенькая, за полчаса вполне можно справиться.

Да, это совершенно советская история, да, она приукрашена и отлакирована, но, позвольте, это всё-таки новогодняя история, поэтому ей простительно быть приукрашенной, как и новогодней ёлке. Но зато какой аромат советского детства, той - трудной и одновременно такой счастливой жизни. Говорят, что всё хорошее видится на расстоянии, а еще говорят: "что имеем не храним, потерявши плачем". Я не собираюсь идеализировать советскую действительность, но была в ней какая-то струна теплоты и доверия, которая сегодня оборвалась. Да, мы были тогда намного доверчивее, вспомните, как легко лохотронили нас в начале 90-х. А доверчивость - показатель благодушия и защищенности, наличия веры в завтрашний день.

Этой верой в счастье, в счастливое будущее, пропитана и повесть Гайдара, советские люди, живущие на её страницах, нисколько не сомневаются что у них есть будущее, и это будущее светлое и замечательное. Поэтому эти люди такие открытые, готовые в любой момент прийти на помощь тому, кто в ней нуждается. Повесть написана в 1939 году, только что прокатилась по стране страшная ежовщина, но на это нет и намёка, но не думаю, что об этом стоило писать в каждом произведении, ведь правда жизни может быть разной, и то, что советские люди продолжали верить в счастье, несмотря ни на что, это тоже правда, я знаю это из рассказов моих родных, живших в то время. Они его не идеализировали, но чувствовалась в их словах какая-то ностальгия по чему-то навсегда утраченному. Может, так происходит с любыми воспоминаниями, если они касаются твоей молодости, по себе знаю, когда я поступил в институт - на первом курсе я чувствовал себя невероятно счастливым, окунувшись в новую жизнь, и, если вспоминается что-то из того периода, то обязательно "голубое небо и яркое солнце".

Повесть можно смело определять как советский вариант святочного рассказа. Этому способствует и своеобразный стиль, в котором есть что-то и от сказки, и от мифа, да взять хотя бы начало "Жил человек в лесу у Синих гор", да и дальнейшие события очень хорошо вписываются в сказочный сюжет - об этом много писали исследователи творчества Гайдара - Камов, Д.Драгунский, Быков, Шкловский, поэтому не стану повторяться, скажу только об именах главных героев.

В русской традиции нет таких странных имен - Чук и Гек. Гека можно найти у Марка Твена, а вот Чука даже не знаю где искать, но помню, где-то попадалась мне интересная статья, в которой автор, к сожалению не помню - кто, выдвигал оригинальную версию происхождения этих имен. Так Чук превращался в Вов-чук, то есть, в Вовчика, или Володю, или Владимира. Оригинально, правда? В этом контексте можно и президента нашего окрестить Чук-Чукович, например )

Что касается Гека, то тут меня ожидал еще больший сюрприз: Гек - Гейка. На страницах другой повести Гайдара "Тимур и его команда" живет герой с таким именем - Гейка. Кто же скрывается за ним? Гейка - Сергейка - Сергей! Так, оказывается, я сам - Гек! Вот не ожидал!

Так что можно и переиначить - мама повезла к папе в тайгу Вову и Серёжу, но, согласитесь, это уже звучит совсем по иному, пропадает какое-то фирменное гайдаровское очарование. Мне кажется, что успех повести в немалой степени обязан и названию, насколько "Чук и Гек" звучит по сравнению с "Вова и Сережа".

И пусть малыши были довольно проблемными, по нынешним временам их могли бы окрестить гиперактивными, и пусть от их проделок часто болела голова у их родителей и окружающих, все же в повести, как и положено в сказочном сюжете, всё, что ни делалось - делалось к лучшему. Поэтому с таким счастьем и воодушевлением и дети, и взрослые встретили Новый год. Какой это был год - 1939 или 1940 - уже неважно, время 1941 еще не пришло...

Тема счастья, звучащая на протяжении всей "литературной рапсодии" заканчивается мощным финальным крещендо, в котором выражена вся суть устремлений людей, верящих в свою страну и в завтрашний день:

Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной

Вслед за автором повести, желаю всем радости и
С Новым Годом! Пусть он будет счастливым для каждого, читающего эти строки!!!

31 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

Ну вот я и добрался до настоящей новогодней книги, вернее, я вспомнил про неё, потому что читал её я, конечно же, еще в детстве. А вспомнил и перечитал, благо повесть малюсенькая, за полчаса вполне можно справиться.

Да, это совершенно советская история, да, она приукрашена и отлакирована, но, позвольте, это всё-таки новогодняя история, поэтому ей простительно быть приукрашенной, как и новогодней ёлке. Но зато какой аромат советского детства, той - трудной и одновременно такой счастливой жизни. Говорят, что всё хорошее видится на расстоянии, а еще говорят: "что имеем не храним, потерявши плачем". Я не собираюсь идеализировать советскую действительность, но была в ней какая-то струна теплоты и доверия, которая сегодня оборвалась. Да, мы были тогда намного доверчивее, вспомните, как легко лохотронили нас в начале 90-х. А доверчивость - показатель благодушия и защищенности, наличия веры в завтрашний день.

Этой верой в счастье, в счастливое будущее, пропитана и повесть Гайдара, советские люди, живущие на её страницах, нисколько не сомневаются что у них есть будущее, и это будущее светлое и замечательное. Поэтому эти люди такие открытые, готовые в любой момент прийти на помощь тому, кто в ней нуждается. Повесть написана в 1939 году, только что прокатилась по стране страшная ежовщина, но на это нет и намёка, но не думаю, что об этом стоило писать в каждом произведении, ведь правда жизни может быть разной, и то, что советские люди продолжали верить в счастье, несмотря ни на что, это тоже правда, я знаю это из рассказов моих родных, живших в то время. Они его не идеализировали, но чувствовалась в их словах какая-то ностальгия по чему-то навсегда утраченному. Может, так происходит с любыми воспоминаниями, если они касаются твоей молодости, по себе знаю, когда я поступил в институт - на первом курсе я чувствовал себя невероятно счастливым, окунувшись в новую жизнь, и, если вспоминается что-то из того периода, то обязательно "голубое небо и яркое солнце".

Повесть можно смело определять как советский вариант святочного рассказа. Этому способствует и своеобразный стиль, в котором есть что-то и от сказки, и от мифа, да взять хотя бы начало "Жил человек в лесу у Синих гор", да и дальнейшие события очень хорошо вписываются в сказочный сюжет - об этом много писали исследователи творчества Гайдара - Камов, Д.Драгунский, Быков, Шкловский, поэтому не стану повторяться, скажу только об именах главных героев.

В русской традиции нет таких странных имен - Чук и Гек. Гека можно найти у Марка Твена, а вот Чука даже не знаю где искать, но помню, где-то попадалась мне интересная статья, в которой автор, к сожалению не помню - кто, выдвигал оригинальную версию происхождения этих имен. Так Чук превращался в Вов-чук, то есть, в Вовчика, или Володю, или Владимира. Оригинально, правда? В этом контексте можно и президента нашего окрестить Чук-Чукович, например )

Что касается Гека, то тут меня ожидал еще больший сюрприз: Гек - Гейка. На страницах другой повести Гайдара "Тимур и его команда" живет герой с таким именем - Гейка. Кто же скрывается за ним? Гейка - Сергейка - Сергей! Так, оказывается, я сам - Гек! Вот не ожидал!

Так что можно и переиначить - мама повезла к папе в тайгу Вову и Серёжу, но, согласитесь, это уже звучит совсем по иному, пропадает какое-то фирменное гайдаровское очарование. Мне кажется, что успех повести в немалой степени обязан и названию, насколько "Чук и Гек" звучит по сравнению с "Вова и Сережа".

И пусть малыши были довольно проблемными, по нынешним временам их могли бы окрестить гиперактивными, и пусть от их проделок часто болела голова у их родителей и окружающих, все же в повести, как и положено в сказочном сюжете, всё, что ни делалось - делалось к лучшему. Поэтому с таким счастьем и воодушевлением и дети, и взрослые встретили Новый год. Какой это был год - 1939 или 1940 - уже неважно, время 1941 еще не пришло...

Тема счастья, звучащая на протяжении всей "литературной рапсодии" заканчивается мощным финальным крещендо, в котором выражена вся суть устремлений людей, верящих в свою страну и в завтрашний день:

Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной

Вслед за автором повести, желаю всем радости и
С Новым Годом! Пусть он будет счастливым для каждого, читающего эти строки!!!

31 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

Сначала о том, почему я обратился к произведению Гайдара именно сегодня. Ответ прост - сегодня - 22 января - исполнятся 117 лет со дня рождения одного из самых успешных советских писателей, писавших для юных поколений юной страны.

Если почитать статьи о творчестве Аркадия Гайдара, то обязательно в них будет присутствовать утверждение, что "Р.В.С." первое произведение писателя, предназначенное для детей и юношества. Но дело в том, что сам писатель, работая над повестью, даже не рассматривал вариант того, что он пишет для детей - книга предназначалась взрослым.

Кстати, я не просто так употребил слово "книга", именно так называл свое произведение сам автор, может быть, потому и возникло имеющееся ныне разногласие: какова же здесь форма - повесть или рассказ? Все же, чаще приходится встречать определение "повесть". Так вот, писалась она в расчёте на взрослого читателя, просто главными героями должны были выступить дети. Но издатели решили иначе - это отличное произведение именно для юной аудитории. В результате, можно сказать, что "Р.В.С." стал своеобразным открытием самого себя, случившимся в писательской судьбе начинающего автора. После этой повести он уже знал для кого и что ему следует писать.

Между прочим, у "Р.В.С." изначально был сложный период - первое издание было настолько испорчено редакторами издательства, что Гайдар даже отказывался признавать своё авторство. Но он воспринял это как сигнал к тому, что повесть следует кардинально переработать, чем и занялся в 1934 году. Именно тогда родилась та редакция, в которой повесть неизменно издается до сих пор.

Повесть довольно компактна, недаром её пытаются именовать рассказом, читается легко, образы и характеры действующих лиц прописаны ярко и художественно. Её без всяких оговорок можно относить к классическим вариантам приключенческой литературы, в основе сюжета довольно острая ситуация, судьбы героев неоднократно подвергаются смертельной опасности, иногда даже "висят на волоске".

Чем-то мне сюжетная основа "Р.В.С." напоминает "Тома Сойера" Марка Твена. Там тоже два мальчишки, один из которых "семейный", другой - бродяга. Конечно, аналогия между Димкой и Томом довольно натянутая, все же Димка был намного нерешительнее своего американского визави, а вот Жиган и Гек Финн имеют больше точек сходства. Безусловно, американские мальчишки существуют в гораздо более благополучной обстановке, американский городок середины XIX века не сравнишь с Украиной 1919 года.

Нам показана жизнь в украинском селе в сложную пору того безвластия, которое царило тогда на южных территориях молодого государства. У красных не хватало сил контролировать всю территорию, у белых - тем более, поэтому большинство районов Украины переходило из рук в руки - от банды к банде. Вот и в повести "Р.В.С." красные имеют дело не с белыми, а с "зелёными", проще говоря, местными бандитами. Понятно, что в таких экзотических условиях было раздолье для таких личностей, как Димкин дядя Головень.

Перечень затронутых в повести проблем, объясняет почему Гайдар считал её адресованной взрослому читателю. Но всё, о чём я помянул, стало всего лишь фоном приключенческого повествования, на первый план вышла психология главных героев - детей. Писатель продемонстрировал, что он способен её очень хорошо понимать и очень хорошо передавать читателю, его герои получились в высшей степени достоверными, это качество стало главным достоинством книги, затмив собой даже военно-патриотическую тему, которая по изначальной задумке должна была стать основной.

22 января 2021
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

Сначала о том, почему я обратился к произведению Гайдара именно сегодня. Ответ прост - сегодня - 22 января - исполнятся 117 лет со дня рождения одного из самых успешных советских писателей, писавших для юных поколений юной страны.

Если почитать статьи о творчестве Аркадия Гайдара, то обязательно в них будет присутствовать утверждение, что "Р.В.С." первое произведение писателя, предназначенное для детей и юношества. Но дело в том, что сам писатель, работая над повестью, даже не рассматривал вариант того, что он пишет для детей - книга предназначалась взрослым.

Кстати, я не просто так употребил слово "книга", именно так называл свое произведение сам автор, может быть, потому и возникло имеющееся ныне разногласие: какова же здесь форма - повесть или рассказ? Все же, чаще приходится встречать определение "повесть". Так вот, писалась она в расчёте на взрослого читателя, просто главными героями должны были выступить дети. Но издатели решили иначе - это отличное произведение именно для юной аудитории. В результате, можно сказать, что "Р.В.С." стал своеобразным открытием самого себя, случившимся в писательской судьбе начинающего автора. После этой повести он уже знал для кого и что ему следует писать.

Между прочим, у "Р.В.С." изначально был сложный период - первое издание было настолько испорчено редакторами издательства, что Гайдар даже отказывался признавать своё авторство. Но он воспринял это как сигнал к тому, что повесть следует кардинально переработать, чем и занялся в 1934 году. Именно тогда родилась та редакция, в которой повесть неизменно издается до сих пор.

Повесть довольно компактна, недаром её пытаются именовать рассказом, читается легко, образы и характеры действующих лиц прописаны ярко и художественно. Её без всяких оговорок можно относить к классическим вариантам приключенческой литературы, в основе сюжета довольно острая ситуация, судьбы героев неоднократно подвергаются смертельной опасности, иногда даже "висят на волоске".

Чем-то мне сюжетная основа "Р.В.С." напоминает "Тома Сойера" Марка Твена. Там тоже два мальчишки, один из которых "семейный", другой - бродяга. Конечно, аналогия между Димкой и Томом довольно натянутая, все же Димка был намного нерешительнее своего американского визави, а вот Жиган и Гек Финн имеют больше точек сходства. Безусловно, американские мальчишки существуют в гораздо более благополучной обстановке, американский городок середины XIX века не сравнишь с Украиной 1919 года.

Нам показана жизнь в украинском селе в сложную пору того безвластия, которое царило тогда на южных территориях молодого государства. У красных не хватало сил контролировать всю территорию, у белых - тем более, поэтому большинство районов Украины переходило из рук в руки - от банды к банде. Вот и в повести "Р.В.С." красные имеют дело не с белыми, а с "зелёными", проще говоря, местными бандитами. Понятно, что в таких экзотических условиях было раздолье для таких личностей, как Димкин дядя Головень.

Перечень затронутых в повести проблем, объясняет почему Гайдар считал её адресованной взрослому читателю. Но всё, о чём я помянул, стало всего лишь фоном приключенческого повествования, на первый план вышла психология главных героев - детей. Писатель продемонстрировал, что он способен её очень хорошо понимать и очень хорошо передавать читателю, его герои получились в высшей степени достоверными, это качество стало главным достоинством книги, затмив собой даже военно-патриотическую тему, которая по изначальной задумке должна была стать основной.

22 января 2021
LiveLib

Поделиться

boservas

Оценил книгу

На заре своей читательской биографии я считал Гайдара не очень серьезным писателем. То, что мне попадалось: "Голубая чашка", "Горячий камень", "Сказка про Мальчиша-Кибальчиша", "Тимур и его команда" - казались мне какими-то, уж больно, детскими. Я-то уже ого-го какой взрослый, ты мне посерьезней книги подавай, чтобы там были настоящие приключения. Именно приключениями я тогда грезил, очень важно было, что бы в названии книги прямо так и было написано "Приключения"!

И когда мне в руки попал вот этот самый красный томик из серии "Школьная библиотека", а было это и в самом деле в школьной библиотеке, я нехотя взял его в руки, чтобы лениво пролистать и поставить на место, но глаз зацепился за какой-то абзац и я понял, что ничего лучше сегодня я из библиотеки не унесу. Читать начал прямо там - в библиотеке, это было потрясающе.

Наверное, это была самая увлекательная приключенческая книга, прочитанная мною до 11 лет, когда и состоялась эта встреча. Я понял главное, чтобы приключенческая книжка захватила тебя без остатка, совсем не обязательно, чтобы в сюжете участвовали пираты, шхуны, индейцы, космонавты и волшебники. Достаточно мальчишки чуть постарше меня (на 3 года), которого жизнь постоянно ставит перед сложным выбором. Конечно, время там предстает другое, "весёлое", как определил его словами одного из героев, автор.

Несколько лет позже гайдаровскую "Школу" мне напомнит первая часть романа "Как закалялась сталь" Николая Островского. У них будет много общего в зачине, о том, как главный герой придет "в революцию", о первых опытах в боях Гражданской войны, но дальше книга Островского в большой своей части уйдет в идеологию, а вот повесть Гайдара оказалась более выдержанной непосредственно в романтике Гражданской войны.

Здесь тоже очень вкусные первые две части: "Школа" и "Весёлое время", рассказывающие о жизни Бори Горикова в Арзамасе, о его гражданском становлении. Конечно, сохрани Боже от таких "весёлых" времен, как тогда, хотя мы же тоже пережили "весёлое" время в начале 90-х, так что нам есть с чем сравнивать, но тогда, в середине 70-х, когда я читал книгу, воспринималось это с какой-то детской завистью, типа "вот бы мне так".

Но третья часть "Фронт" по своей насыщенности драматическими событиями, по мощной приключенческой составляющей, далеко переплюнула первые две части. Известно, что повесть автобиографична и в образе Бори Горикова перед нами предстает сам юный Аркаша Голиков. Автор, уже Гайдар, сумел найти настолько простой и доверительный стиль изложения, что все сцены третьей части проходили перед глазами как кадры кинофильма. Это при том, что кино по повести на тот момент я еще не видел; старый фильм 1954 года "Школа мужества" прошел мимо меня, а трехсерийный одноименный телефильм будет снят только в 1980 году.

Не обошлось без идеологии и тут, в конце повести Борис получает рекомендацию в партию большевиков, но подано это без лишнего пафоса и выглядит вполне естественно, в какую же еще партию вступать юному бойцу за дело мирового коммунизма.

Единственное, что меня тогда не устроило, и о чем я жалел, когда закончил чтение, это то, что у повести не было продолжения, так хотелось узнать, что будет с Борисом дальше. Но, прочитав дополнительную статью об авторе и его произведении, которые имелись в издании, я понял, что он стал писателем. И хорошим, надо сказать писателем стал. А повесть "Школа" резко изменила мое отношение к Гайдару, сделав его одним из любимых авторов.

23 февраля 2020
LiveLib

Поделиться