«Горшок золота» читать онлайн книгу 📙 автора Джеймза Стивенз на MyBook.ru
Горшок золота

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

3.94 
(16 оценок)

Горшок золота

174 печатные страницы

Время чтения ≈ 5ч

2020 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Джеймз Стивенз (1880–1950) – ирландский прозаик, поэт и радиоведущий Би-би-си, классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор средневековой ирландской языковой традиции. Этот деятельный участник Ирландского возрождения подарил нам пять романов, три авторских сборника сказаний, россыпь малой прозы и невероятно разнообразной поэзии. Стивенз – яркая запоминающаяся звезда в созвездии ирландского модернизма и иронической традиции с сильным ирландским колоритом. В 2018 году в проекте «Скрытое золото ХХ века» вышел его сборник «Ирландские чудные сказания» (1920), он сразу полюбился читателям – и тем, кто хорошо ориентируется в ирландской литературной вселенной, и тем, кто благодаря этому сборнику только начал с ней знакомиться. В 2019-м мы решили подарить нашей аудитории самую знаменитую работу Стивенза – роман, ставший визитной карточкой писателя и навсегда создавший ему репутацию в мире западной словесности.

читайте онлайн полную версию книги «Горшок золота» автора Джеймз Стивенз на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Горшок золота» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1912
Объем: 
314116
Год издания: 
2020
Дата поступления: 
1 апреля 2020
ISBN (EAN): 
9785905409264
Переводчик: 
Шаши Мартынова
Время на чтение: 
5 ч.
Правообладатель
108 книг

Balywa

Оценил книгу

Очень понравилась книга, а потому писать рецензию на нее особенно тяжело.
С первых же страниц романа Стивенза читателя встречает некая смесь сказки, фольклора и юмора, на грани сарказма. Многочисленные сноски интересны будут в первую очередь тем, кто изучает культуру Ирландии. Хотя, если читать "Горшок золота", не обращая внимания на сноски, то можно получить обычную сказку, лишив себя удовольствия расширить свой кругозор достаточно интересными фактами ирландского фольклора.
История богата народной мудростью семейной жизни. Автором обсмеиваются извечные проблемы между мужем и женой, и тем это смешнее, чем больше узнаешь в героях себя. Отсюда вывод, чем больше стаж вашей семейной жизни, тем более мила будет для вас эта книга, при наличии, конечно же, определенной доли чувства юмора.
Сказочные персонажи здесь лепреконы. Это их горшок золота был похищен и именно они всю книгу будут наводить смуту в жизни людей. При этом, лепреконы у Стивенза получились очень симпатичными, как, в принципе, и все герои. К середине книги история становится немного замороченной с появлением в ней козлоногого Пана и любовного треугольника между Паном, человеческой женщиной и ирландским богом с трудно запоминаемым именем. Это тоже относит книгу в категорию для взрослых.
Дети в книге есть, они играют большую роль, они достаточно милы, очаровательны и мудры, но это все, что можно сказать про детей, не их это игра и не они в нее играют.
Читать книгу одно удовольствие. Тонкий юмор, увлекательная история, мудрые размышления автора делают книгу привлекательной. Она не читается быстро, ее приятно смаковать, но в восприятии не сложна, можно осилить за несколько часов.
Данный роман оставил после себя приятные впечатления. Есть желание знакомиться дальше с культурой и фольклором Ирландии и, конечно, прочитать и другие книги автора. Сам сюжет, если честно, плохо запоминается, он не слишком замороченный и для меня все-таки книга была больше, чем о сюжете. С удовольствием буду перечитывать интересные моменты и выделенные цитаты.

28 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

majj-s

Оценил книгу

– Тебя кто-нибудь в нос пинает иногда? – спросил осел паука.
– Куды деваться, – ответил паук, – ты и тебе подобные бесперечь по мне топчутся – или валяются на мне, или катаются колесами тележными.
– Так а чего же ты не сидишь себе на стене? – спросил осел.
– Как бы не так, у меня там жена, – ответил паук, - Она меня съест. А мухи, что ни лето, делаются сметливыми да пугаными.

Отрывайте крылья мухам. На самом деле, эта вивисекторская строчка из "Вредных советов" Остера, будто специально придуманная в помощь герою диалога, очень мало соотносится с космическим гуманизмом "Горшка золота", проникнутого уважительным вниманием ко всякой живой твари, без различия социального статуса, пола, возраста, принадлежности к человеческому роду, уровня шерстистости или количества конечностей. Строчка про мух показалась не вовсе чуждой разговору Осла с Пауком, и во исполнение дополнительного задания в "Долгой прогулке" (кто в теме - поймет), позволившей свести первое знакомство с серией книг "Скрытое золото XX века".

Так часто бывает: хочешь что-то прочесть, да все времени не находится и обстоятельства не складываются, пока не прилетает волшебный пендель. Которым в моем случае стало игровое задание. Voila, год только начался, а я уже богаче на два горшка золота (первым был "Золотой горшок" Гофмана в январском туре, если что. И да, такая уж я Золотая Баба). А если серьезно, на самом деле, давно интересовалась этим проектом издательств "Додо Пресс" и "Фантом Пресс" под эгидой творческого союза Шаши Мартыновой и Максима Немцова.

С "Горшком золота" Шаши Мартынова выступила в роли переводчика, обеспечив русскоязычному читателю немалый бонус. С одной стороны, она из тех, кто в дополнительных аттестациях не нуждается, с другой - читатели редко обращают внимание на имена тех, кто определяет их отношение к иностранным книгам. Потому, несколько слов: прекрасный переводчик, дважды лауреат премии Норы Галь, известна подвижническим популяризаторством ирландской культуры и всего, что определяет Особое чувство ирландскости. Перевод сказочно хорош, и улыбка не сходила у меня с лица во все время чтения. Несмотря даже на то, что, "Горшок золота" дает больше поводов для грусти, чем для смеха.

Однако к роману. Эта книга, написанная Джеймсом Стивензом в начале прошлого века, плод исторического оптимизма, когда в Ирландии возрождалось национальное самосознание, а экономический подъем позволял надеяться, что перемены к лучшему неизбежны. Одновременно, это было временем первого литературного успеха Стивенза, когда в судьбе писателя, не знавшего с детства ничего, кроме неизбывной нищеты, забрезжил свет надежды.

Потому, несмотря на некоторую мрачность сюжета, "Горшок золота" являющий собой эталонный пример ирландского литературного фэнтези, оставляет светлое и ясное впечатление. Причудливое, удивительно органичное соединение мифов с реальностью, где сказочные создания, боги и герои действуют наравне с обычными людьми, представители закона вступают в схватку с лепреконами, а незатейливый сюжет, оплетаясь вязью сложных референций, обретает философское звучание.

Не то, чтобы считала пересказ непременно необходимым, но некоторое представление о структуре и событиях книги дать все же требуется. Классическое, хотя довольно условное, деление предполагает разбивку на шесть частей. 1. Пришествие Пана включает знакомство с героями, женитьбу двух философов-самоучек на Седой женщине и Тощей Женщине, одновременное рождение у них мальчика Шемаса и девочки Бригид (ах, это чудо рождения в один день с лучшим другом, позже Стивенз сделает его магическим артефактом собственной жизни, объявив своим днем рождения второе февраля вместо девятого, как на самом деле - чтобы праздновать в один день с Джеймсом Джойсом).

Далее обмен детьми, радостный уход из жизни старшего брата с женой; неразумный совет украсть золото леприконов, данный Философом Михалу Мак Мурраху; похищение лепреконами детей в отместку; возвращение детей Тощей Женщиной, которая сама из рода Ши (что бы это ни значило). И собственно приход Пана, который очаровывает игрой на свирели и уводит с собой юную пастушку. Немного о леприконах, эти гномы ирландской мифологии не вовсе чужие писателю, одним из его псевдонимов даже был "Леприкон" - очень маленького роста (крошка Тим, еще его звали), но пропорционально сложенный и спортивный, Стивенз брал кубки в составе своей команды.

2. Путешествие философа. Чтобы исправить зло, причиненное дурным советом, герой отправляется в путешествие, встречая по пути многих людей и мифических созданий (из них я только Кухулина опознала), с которыми щедро делится взятой в дорогу едой и вступает в разговоры, а когда своя пища заканчивается - не остается голодным. Прошедший тяжкий опыт обездоленности Стивенз, отдает приоритет взаимовыручке бедняков, их приверженности патриархально-общинным ценностям. В ходе странствия, герой делает серьезные выводы из опыта скитаний, меняя мнение по многим вопросам и переживая катарсис.

3. Два бога. Будучи ярким представителем ирландского национализма, автор противопоставляет в споре за благосклонность пастушки Пану условно общеевропейской традиции Энгуса Ога из родного, ирландского пантеона. Практически, его роль та же, что у Пана - воплощение молодости, любви, лета, поэтического вдохновения. Ну, и вы уже догадались, кто победит.

4.Возвращение Философа во многом пересмотревшего свои взгляды по ключевым позициям отношения к жене и детям, хотя в остальном того же вахлака-идеалиста не от мира сего.

5. Полицейские. Взбешенные кражей у себя горшка с золотом, лепреконы пишут донос в полицию, обвиняя Философа в убийстве брата с женой. Явившиеся для его поимки полицейские представляют худшую ипостась буржуазного начала государственности: неумны, неуважительны, корыстолюбивы, жестоки. А две вставных новеллы - монологи узников в темноте, квинтэссенция бессловесности, как первого симптома лишения социальной и экономической значимости. Потеря речевой связности, по Стивензу, влечет за собой, и практически приравнивается, к утрате связности общественной и лишения личностной самоидентификации (потере своего единства в прошлом, настоящем и будущем).

6. Счастливое шествие - единственная глава, которой Стивенз счел необходимым дать название, в моем понимании эпизод сотворения Нарнии из лучшей книги времен и народов другого ирландца, Клайва Стейплза Льюиса - прямая референция к финалу. Что до основной идеи, как мне кажется, она в том, что прежде политического и экономического освобождения, надобно освободиться из тюрьмы колонизированного ума. По возможности. распространив практику нестяжательства на представителей правящего класса и чиновничества - пусть побегают пешком.

4 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

peterkin

Оценил книгу

Очень задорная и смешная вещь, которую стоило бы, наверное, читать в один присест, а я прочитал, ну, как получилось, урывками какими-то. Впрочем, концентрации чудес и весёлостей и так хватило, чтобы уволить всякое желание разбирать-анализировать эту книжку и отдаться уже со всеми потрохами чудесной сказке. Тем не менее, тут есть над чем подумать (всякое любимое: вертикальное и горизонтальное развёртывания мира, deus ex machina в качестве не ломающего сюжет приёма, а просто сюжетного поворота, и так далее, и так далее), но уж я это всё оставлю на перечитывание, а пока посижу просто так, поулыбаюсь, уж очень оно всё замечательное и обаятельное (а диалоги какие, о-о, достопочтенные, сами увидите!)...

7 октября 2019
LiveLib

Поделиться

Хаос, – сказал он, – есть первейшее состояние. Порядок – первейший закон. Непрерывность – первейшее осознание. Покой – первейшее счастье.
21 декабря 2020

Поделиться

Любопытство одержит победу над страхом вернее, чем даже отвага: и впрямь же вело оно многих к опасностям, от коих простая телесная смелость отшатнулась бы прочь, ибо голод, любовь и пытливость – величайшие побудители жизни.
21 декабря 2020

Поделиться

Мечу, лопате и мысли никогда не позволяй ржаветь.
4 сентября 2020

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой