Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook
Стандарт
177 печатных страниц
Время чтения ≈ 5ч
2020 год
12+
Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца
Чтобы читать онлайн
Перед Льюисом Кэрроллом всегда преклонялись как перед автором дилогии «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», в то время как все остальные его произведения оказались почти забыты. А ведь среди них – не только трогательные сказки для детей, но и немало блестящих произведений для взрослых!
Сборник «возвращает» читателю «взрослого Кэрролла» – автора непререкаемого шедевра британского поэтического юмора «Охота на Снарка» и изящных рассказов, остроумно пародирующих модные при жизни Кэрролла произведения в стиле романтизма, сентиментально-поучительные опусы «для юношества и „страшные“ мистические истории. Также в него вошли статьи и эссе разных лет, в которых Кэрролл выступает как одаренный и пылкий публицист.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
читайте онлайн полную версию книги «Охота на Снарка. Пища для ума» автора Льюис Кэрролл на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Охота на Снарка. Пища для ума» где угодно даже без интернета.
Поделиться
elijahmaltsev
Оценил книгу
Поделиться
OlgaArhipenkova
Оценил книгу
Охота на Снарка.
"They sought it with thimbles, they sought it with care;
They pursued it with forks and hope;
They threatened its life with a railway-share;
Tey charmed it smiles and soap."
"И со свечкой искали они, и с умом,
С упованьем и крепкой дубиной,
Понижением акций грозили притом
И пленяли улыбкой невинной."
"... Ловили его на то, чего нет,
Шли напролом, но с опаской.
Манили Законом и звоном монет,
Бутылкой, и вилкой, и лаской, и таской..."
"И наперстком хотели его поразить,
И надеждою пылкой, и вилкой.
Жел. дорожною акцией стали грозить,
И обмылком, и злобной ухмылкой".
В книге оригинальное на английском языке произведение и три перевода: Кружкова - максимально близкий к оригиналу и простой к восприятию, я бы даже сказала, делающий поэму детской. Яхнина - более художественный перевод, более мелодичный. Фельдмана - самый смешной перевод, более взрослый, более грубый. Понравились все три перевода.
Сама поэма о поимке Снарка командой существ. И плывут они по бескрайнему морю, и снится одному из них сон о судебном заседании со Снарком... Безумный мир Алисы продолжается и в этом произведении Льюиса Кэррола.
Пища для ума.
Сборник мини-рассказов на всевозможные темы от этикета, до размышлений о вивисекции, от сказки до философии.
Поделиться
О проекте
О подписке
Другие проекты