Рецензия TibetanFox на книгу — Роберта Хайнлайна «Чужак в стране чужой» — MyBook
image

Отзыв на книгу «Чужак в стране чужой»

TibetanFox

Оценил книгу

Когда-то давным-давно (могу даже уточнить — в старшей школе) я читала столько Хайнлайна, что вряд ли нашлось бы более двух-трёх его романов на русском языке, переведённых на тот момент, которые не попали бы мне под горячую руку. И это, конечно, было не совсем нормально, потому что все, кто читали Хайнлайна дальше "Двери в лето", "Звёздного десанта", "Двойника" и пары популярных романов из "лунарского" обоза, знают, что чем дальше в лес, тем гуще и мутнее становился Хайнлайн. Он сложно спутывал своих сквозных персонажей, добавлял тяжёлые религиозные заморочки, всё больше уходил от сюжета к грузным размышлениям (не в обиду автору, но не очень оригинальным и интересным), так что к концу его творческого пути романы стало читать почти невозможно. Особенно после лёгких произведений первой половины его жизни вымучивали хайнлайновские библейские заморочки.

До сих пор у меня сохранилось ощущение, что Хайнлайн стал одним из немногих писателей, в творчестве которого грань провести можно максимально конкретно. Вот лёгкая и неглупая фантастическая литература, а вот хардкор для фанов и таких же упоротых, как и автор. Где грань? Да в романе "Чужак в стране чужой", причём её можно даже рассмотреть на страничках. В тот момент, когда весёлые приключения марсильяшки на Земле сменяются религиозным бубнежом — вот грань и прошла. Поэтому "Чужака в стране чужой" читать и не всем легко, слишком велик контраст. Хотя, к чести Хайнлайна, начинал он тоже не с унылого бубнежа и многослойных цитат и библейских аллюзий, а вполне себе с живенького рассуждения на религиозную тему, которым даже смогли кое-как воспользоваться пропагандисты фрилава и прочих эпикурейски-плотских радостей жизни.

Ощущения цельности роман не создаёт, затянут он чрезмерно, но всё-таки... Всё-таки он обаятелен. Не знаю, чем. Смелостью, интересной темой, попыткой выйти за границы самого себя и замахнуться на что-то большее. Кроме того, здесь в кои-то веки у Хайнлайна появляется не стандартный по умолчанию картонный герой, которого никак не примешь за живого человека, а вполне себе персонаж. Джубал Харшоу, который один умудряется себя противопоставить без противопоставления целому религиозному культу вокруг картонной фигурки маугли. Если я не ошибаюсь, этот мой любимый колоритный дяденька появляется и в других романах Хайнлайна скользящей сквозной тенью, но уже в тех, которые читать можно с трудом. По крайней мере, из своего почти забытого школьного погружения у меня в памяти остались только двое хайнлайновских живых дядь, так как он славится своими маловыразительными человеческими образами: это, собственно, Джубал и Лазарус Лонг, тоже кочующий по нескольким романам.

Про перевод ничего не буду говорить, потому что всегда читала роман только в переводе Пчелинцева (который большинство фанатов признают-таки лучшим), полностью им удовлетворена, а изучать варианты почему-то желания не возникло. С другой стороны, говорят, что все-все-все (неужели даже этот огромный?) переводы на русский выполнены по сокращённому варианту, но в этот раз моя жадная душа не печалится, потому что и на данный момент воды слишком много, куда ж больше то. Впрочем, говорит это википедия, а верить ей можно не всегда. Если кто-то знает точно, скажите в комментах, буду благодарна.

Не рекомендовала бы начинать знакомство с Хайнлайном с этого романа. Вообще, я обычно так его советую изучать, если кому приспичило: сначала совсем легкачи вроде "Двойника", "Звёздного десанта" или "Кукловодов". Ну, и "Двери в лето". Если понравится, то можно зацепить лунарские штучки ("Луна жёстко стелет", к примеру) и что-то вроде "Имею скафандр - готов путешествовать". Если всё ещё терпимо, то можно браться за "Чужака в чужой стране". Если его вторая часть вызвала неприятие, то бросать Хайнлайна и за позднего не браться вообще никогда.
Если же лёгкие штучки не пошли, то можно сразу жахнуть "Чужака..." и посмотреть, что выйдет. При понравившейся концовке попрощаться со внешним миром, запастись библией, взять в библиотеке тридцатитомник Хайнлайна и пройтись долиной смертной смерти, не убоясь зла.

16 ноября 2015
LiveLib

Поделиться