Уильям Моррис — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Уильям Моррис»

18 
отзывов

bastanall

Оценил книгу

Первую треть книги я была уверена, что слушаю настоящее фэнтези. Мне всегда казалось, что оно должно быть именно таким. И я не удивлюсь, если романы Морриса стали предтечей эпического Толкина, хотя они явно полегче и попроще будут (позднее проверю). Тем более что в типичном фэнтези, каким мы его сегодня знаем, остались от классики обязательные волшебные дары, судьбоносность и — часто, хотя и не всегда — любовь с непреодолимыми для простого смертного препятствиями. При этом ничего особенно фэнтезийного в тексте нет: так, пару совпадений, пару предсказаний, да несколько волшебных даров от гномов. Но атмосфера, атмосфера шикарная! И перевод хорош.

По сюжету книга больше похожа на рыцарский роман. Рыцарский роман — это не только Рыцари с Дамами Сердца, но и три-четыре килограмма отборной Возвышенной Любви, пару десятков Сверхъестественных Явлений (сказочных, не-христианских) и много-много Подвигов во имя Личной Славы. (Близко к фэнтези, но не то). В этом отношении «Разлучающий поток» определённо относится к данному жанру литературы, даром что написан не в Средневековье, а в XIX веке. И не кем-нибудь, а Уильямом Моррисом — прерафаэлитским художником и кумиром многих современных дизайнеров (моим, да).
Итак, подвиги — суть приключения, когда герой проявляет доблесть, но рыцарей не следует путать с авантюристами, потому что в характере первых нет ничего такого сомнительного и легкомысленного, что традиционно присуще вторым. И, тем не менее, рыцарский роман — это всегда приключения. Также его характерными особенностями являются глубокие душевные переживания главного героя и детальные описания внешности, обстановки, ландшафта. Всё это есть в романе Морриса.
Особенно ландшафт, да. Вся первая глава романа «Разлучающий поток» посвящена заглавному «герою», то бишь, реке. Если бы я не слушала книгу, а читала, то, вероятно, заснула бы на третьем абзаце. Первая глава может стать серьёзным испытанием для психики, но если с испытанием справиться, вся последующая история будет казаться красивой и увлекательной. На контрасте. А как же иначе? Это же настоящее приворотное зелье: щепотка гномьего волшебства, невинная любовь к прекрасной деве, много храбрых поступков, странствия, война, сражения, встречи с негодяями (каждый из которых получит по заслугам), драма отношений, счастливый конец (плох тот рыцарь, что не добирается в своих странствиях до счастливого конца; а вот то, что каждый счастлив по-своему, уже совсем другая история).

Звучит неплохо, да? Но книга может показаться зубодробительно скучной, если вы непривычны к медленному, вдумчивому стилю повествования, если ни разу в жизни не читали рыцарских романов и не уверены, что вам это интересно. Сказочки про короля Артура, прочитанные в детстве, не в счёт, если только речь идёт не о трудах сэра Томаса Мэлори, да и то — у него много фантастических деталей, и «Разлучающий поток» на его фоне выглядит намного более реалистичным, поэтому сравнение неполное. Вообще-то роман Морриса пришёлся мне по сердцу, поэтому я с болью пишу о том, что кому-то он может не понравиться. Лично для меня единственным серьёзным недостатком стала некоторая предсказуемость сюжета: раз уж Моррис жил не в Средневековье, то мог бы и не следовать столь строго жанровым канонам, а переосмыслить их. (Хотя в отличие от того же Средневековья сюжет Морриса более правдоподобен, но это не отменяет его очевидности). С другой стороны, предсказуемость была неплоха, ведь я испытывала почти забытую уверенность, что с героем не случится ничего страшного, — такая редкость в наши дни, если вы понимаете, о чём я. Поэтому, если вы заинтересованы в творчестве Морриса также сильно, как я, или любите средневековую литературу, или трепетно относитесь к романтике рыцарства, не переживая о том, насколько она предсказуема, то эта книга просто создана для вас.

Впрочем, я должна быть честной до конца (о эти заразные рыцарские принципы). Я уже практически доказала, что «Разлучающий поток» является полноценным, хотя и поздним представителем жанра рыцарского романа, и всё же, несмотря на соблюдение всей внешней атрибутики, это не совсем рыцарский роман. Потому что главный герой — Осберн — на самом деле не рыцарь. Он архетип Рыцаря, но в реалиях того времени из-за неблагородного происхождения не мог бы претендовать на рыцарское звание — да и сам от почестей отказывался. Впрочем, известно немало случаев, когда дворянские титулы — и рыцарство в том числе — жаловали за заслуги перед короной, но это не тот случай. Тем не менее, красота, доблесть, гордость, благородство души и даже умение слагать стихи делали Осберна великим мужем. («Осберн» от древнеанглийского Osbeorn: ōs «божество, ас» + beorn «мужчина, воин, предводитель»). Так же как Эльфхильд, его возлюбленная, была лучшей из женщин: красивой, мягкой, доброй, верной, слабой, хрупкой, впечатлительной, с благородной душой. (Возможно, Alfhildr — в честь первой жены полулегендарного норвежского конунга). Подлинный архетип Дамы Сердца, хотя по сюжету и она родилась у обычных крестьян. Если всё так, то можно ли при подобных исходных данных говорить о «рыцарском романе»? Конечно, можно. Да, как бы Моррис не пытался имитировать Средневековье, сам он в нём не жил. Так что романтика рыцарства в его произведении сочетается со здравомыслием и скептицизмом XIX века, и от этого никуда не уйти. Но романтики в тексте всё-таки больше, поэтому архетип Жанра тоже соблюдён.
К слову о «романтичном здравомыслии» Морриса. Меня позабавила первая встреча Осберна и Эльфхильд. Они хотели подарить друг другу хоть что-нибудь, что угодно, но у мальчика с собой были только мальчишеские «игрушки», а у девочки — девчачьи. И мне понравилось, что они в итоге так и не обменялись дарами. Зачем девице кинжал да лук со стрелами? Зачем отроку ожерелье или свирель? Очень разумная сценка по своей сути. Но — в противоположность её здравомыслию — во время первой встречи после долгой разлуки главные герои уже являлись полноценными стереотипными воплощениями Мужчины и Женщины (см. предыдущий абзац) и действовали стереотипам под стать. Именно подобная идеализация делает произведение столь близким к жанру рыцарского романа.

Надо упомянуть ещё кое-что из того, что может испортить впечатление от книги. Во-первых, нет, это всё-таки не фэнтези. Во-вторых, столь очевидная архетипичность сегодня не в моде, поэтому может разочаровать неподготовленного читателя. В-третьих, поверхностное описание войн и сражений казалось мне чуточку бездушным и расстраивало, но Моррис, видимо, при всей любви к детализации и визуализации (даром что дизайнер) не считал битвы достойными внимания — ни своего, ни читательского. Для кого-то это наоборот станет жирным плюсом. И в-четвёртых, ближе к концу книги внезапно сменился рассказчик. Пусть оправданно и логично, однако повествование в этом месте так резко меняет курс, что это может дурно сказаться на специфическом вестибулярном аппарате хомо читателикуса. Тем более что перед самой концовкой повествование возвращается в прежнее русло — и лишь для того, чтобы вскоре влиться в спокойное море забвения: история Осберна заканчивается, а Разделяющий поток, из-за которого было столько драмы, остаётся на своём месте, чтобы обрастать всё новыми и новыми историями.

Аудиокнигу я слушала в исполнении Натальи Беляевой. Её голос звучал очень юно, что идеально дополняло атмосферу повествования о юноше и девушке, которым на момент заключительных событий едва ли исполнилось 23 года. Идеальный возраст для романтики :) При этом стилистика повествования не располагает к особенной эмоциональности, но персонажей было легко различать по интонациям, обыгрывающим и возраст, и характер. На небольшом ускорении различия и особенности становились даже более явными — так я и плыла по Разлучающему потоку.

19 декабря 2019
LiveLib

Поделиться

polina_ts

Оценил книгу

Первое произведение в этом сборнике дало, собственно, его название - "Воды дивых островов". Одной из основных причин, почему я вообще взяла в руки этот сборник, было именно оно, ведь говорят про него многое: и, мол, это первое фэнтази, и, мол, им вдохновлялся бессмертный Профессор , да еще и Льюис ... Лично меня всегда такие заявления скорее отталкивают, потому что зачастую за ними ничего не стоит. И потому вполне закономерно, что я была удивлена, когда в какой-то момент чтения этого романа я просто начала петь "Они" Бочаровой.

Нас придумал бессмертный профессор,
Наша речь - это музыка леса,
Наша тайна - ответ на вопрос.

Атмосфера, конечно, в первом произведении потрясающая, особенно в самом начале, когда мы только-только знакомимся с Заряночкой, ведьмой и Абундией. Такая, знаете, сказочка с переходом в фэнтази, напоминающая мне «Лист кисти Ниггля» и «Кузнеца из Большого Вуттона» все того же Профессора, а Абундия у меня вообще почему-то ассоциировалась с Мелиан. С того момента, как Заряночка убегает от ведьмы и начинает путешествовать по островам, ощущение Толкина сменяется больше ассоциацией со сказками: тут тебе и магическое число "три" (три девы в беде, три рыцаря, три предмета одежды), тут тебе и задания, которые надо одно за одним проходить к своей цели...

В общем, дальше все довольно-таки архетипично, но не без удивления поворотами сюжета: не потому, что сами эти повороты такие уж неожиданные, просто они нарушают размеренное "сказочное" течение сюжета с четкими правилами. В остальном, конечно, сюжет тут крайне незамысловатый, особенно если читать названия глав, в которых все происходящее, в общем-то, описано. Зато это произведение (как и следующее) обогащается приятным языком, который, конечно, еще не совсем музыка Профессора (извините, если я вас им уже задолбала, но невозможно же не сравнивать!), но уже очень и очень близко к тому.

Основной минус: перевод. И ведь, казалось бы, текст переведен весьма хорошо, но нельзя же было не лажануть с именами?.. Вот почему такое случается даже в малоизвестных произведениях, где на переводчика вряд ли давят "сверху" по поводу нейминга?.. Я все понимаю: переводить имена сложно. Но зачем же было переводить имя главной героини (Заряночка) и не переводить все остальные? Тем более что только в середине книги понимаешь, что тут речь не про зарю, а про птицу-зарянку. А ведь остальные имена тоже можно было бы перевести, пусть и со скрипом. Добавим еще сюда ненавистую мне манеру вместо сносок внизу страницы делать комментарии в конце книги, еще и не нумерованные, и вот я уже плююсь и лезу в оригинал смотреть, что же там с именами и названиями-то. Знала бы (и было бы у меня время и силы) - читала бы сразу в оригинале.

Следующее произведение в сборнике - роман "Разделяющий поток". Тут уже не фэнтази, конечно, тут уже скорее стилизация то ли под рыцарский роман, то ли под эпос. Я сразу скажу, что не особо в этих жанрах разбираюсь, но общее впечатление у меня от него отличное. Читалось с удовольствием, язык тут хоть и не был настолько мелодичным, как в "Водах дивных островов", но все же чудесным, сюжет хоть и (опять же) был незамысловат, но скучно не было. И даже без заметных мне косяков с именами (правда, я довольно-таки толерантна, и расстраиваюсь только на совсем вопиющие случаи, как выше). Если кто любит довольно пафосные истории про любовь, судьбу и родину (и немного про гномов) - то вам сюда.

И наконец, последняя часть книги состоит из ранних рассказов. Знаете, я на месте писателей сжигала бы нахер свои первые произведения. Не могу сказать, что все совсем ужасно, но после двух довольно хороших произведений настроение портит. Из всех в сборнике мне понравился только "Сон", ну и еще с натяжкой "Влюбленные в Герту" (советую его читать под Nightwish, так ощущение с "что за сопли" смещается на "пафос, эрос, танатос и маленькая желтая уточка. Простити!"). "Повесть о неведомой церкви" - это будто тренировка языка: написано красивенько, но совершенно ни о чем. "Низшая земля" - откровенно странное, наверное, экспериментальное произведение. Эксперименты - это хорошо, но у меня с простудой сначала возникло впечатление, что я от температуры брежу. Но нет. Оставшиеся рассказы по ощущениям попросту никакие.

Суммируя: романы читать, особенно если увидеть, с чего началось фэнтази, рассказы не стоит.

18 апреля 2020
LiveLib

Поделиться

polina_ts

Оценил книгу

Первое произведение в этом сборнике дало, собственно, его название - "Воды дивых островов". Одной из основных причин, почему я вообще взяла в руки этот сборник, было именно оно, ведь говорят про него многое: и, мол, это первое фэнтази, и, мол, им вдохновлялся бессмертный Профессор , да еще и Льюис ... Лично меня всегда такие заявления скорее отталкивают, потому что зачастую за ними ничего не стоит. И потому вполне закономерно, что я была удивлена, когда в какой-то момент чтения этого романа я просто начала петь "Они" Бочаровой.

Нас придумал бессмертный профессор,
Наша речь - это музыка леса,
Наша тайна - ответ на вопрос.

Атмосфера, конечно, в первом произведении потрясающая, особенно в самом начале, когда мы только-только знакомимся с Заряночкой, ведьмой и Абундией. Такая, знаете, сказочка с переходом в фэнтази, напоминающая мне «Лист кисти Ниггля» и «Кузнеца из Большого Вуттона» все того же Профессора, а Абундия у меня вообще почему-то ассоциировалась с Мелиан. С того момента, как Заряночка убегает от ведьмы и начинает путешествовать по островам, ощущение Толкина сменяется больше ассоциацией со сказками: тут тебе и магическое число "три" (три девы в беде, три рыцаря, три предмета одежды), тут тебе и задания, которые надо одно за одним проходить к своей цели...

В общем, дальше все довольно-таки архетипично, но не без удивления поворотами сюжета: не потому, что сами эти повороты такие уж неожиданные, просто они нарушают размеренное "сказочное" течение сюжета с четкими правилами. В остальном, конечно, сюжет тут крайне незамысловатый, особенно если читать названия глав, в которых все происходящее, в общем-то, описано. Зато это произведение (как и следующее) обогащается приятным языком, который, конечно, еще не совсем музыка Профессора (извините, если я вас им уже задолбала, но невозможно же не сравнивать!), но уже очень и очень близко к тому.

Основной минус: перевод. И ведь, казалось бы, текст переведен весьма хорошо, но нельзя же было не лажануть с именами?.. Вот почему такое случается даже в малоизвестных произведениях, где на переводчика вряд ли давят "сверху" по поводу нейминга?.. Я все понимаю: переводить имена сложно. Но зачем же было переводить имя главной героини (Заряночка) и не переводить все остальные? Тем более что только в середине книги понимаешь, что тут речь не про зарю, а про птицу-зарянку. А ведь остальные имена тоже можно было бы перевести, пусть и со скрипом. Добавим еще сюда ненавистую мне манеру вместо сносок внизу страницы делать комментарии в конце книги, еще и не нумерованные, и вот я уже плююсь и лезу в оригинал смотреть, что же там с именами и названиями-то. Знала бы (и было бы у меня время и силы) - читала бы сразу в оригинале.

Следующее произведение в сборнике - роман "Разделяющий поток". Тут уже не фэнтази, конечно, тут уже скорее стилизация то ли под рыцарский роман, то ли под эпос. Я сразу скажу, что не особо в этих жанрах разбираюсь, но общее впечатление у меня от него отличное. Читалось с удовольствием, язык тут хоть и не был настолько мелодичным, как в "Водах дивных островов", но все же чудесным, сюжет хоть и (опять же) был незамысловат, но скучно не было. И даже без заметных мне косяков с именами (правда, я довольно-таки толерантна, и расстраиваюсь только на совсем вопиющие случаи, как выше). Если кто любит довольно пафосные истории про любовь, судьбу и родину (и немного про гномов) - то вам сюда.

И наконец, последняя часть книги состоит из ранних рассказов. Знаете, я на месте писателей сжигала бы нахер свои первые произведения. Не могу сказать, что все совсем ужасно, но после двух довольно хороших произведений настроение портит. Из всех в сборнике мне понравился только "Сон", ну и еще с натяжкой "Влюбленные в Герту" (советую его читать под Nightwish, так ощущение с "что за сопли" смещается на "пафос, эрос, танатос и маленькая желтая уточка. Простити!"). "Повесть о неведомой церкви" - это будто тренировка языка: написано красивенько, но совершенно ни о чем. "Низшая земля" - откровенно странное, наверное, экспериментальное произведение. Эксперименты - это хорошо, но у меня с простудой сначала возникло впечатление, что я от температуры брежу. Но нет. Оставшиеся рассказы по ощущениям попросту никакие.

Суммируя: романы читать, особенно если увидеть, с чего началось фэнтази, рассказы не стоит.

18 апреля 2020
LiveLib

Поделиться

drizzle_friday

Оценил книгу

Лес за гранью мира - это прекрасное пространство на неведомых землях с красочным лесом, кристальным воздухом и обманами зрений, когда всё, что есть не то, чем кажется. Юный Вальтер в своих странствиях отчаяния страстно ищет встречи с тремя незнакомцами, именно это стремление приводит его в Лес за Гранью Мира. Звучит книга, как сказ: нараспев, приукрашенно и мягко, я буквально растворялась в каждом абзаце и она такая коротенькая, что совсем не успеваешь устать.
Больше всей этой истории потряс меня Уильям Моррис, его художественные работы и Красный Дом. И само собой! Ты просто не можешь не думать о том, что его произведения оказали важное влияние на появление таких бриллиантов, как "Властелин колец" и "Хроники Нарнии". Ну вот, скажите, разве злобный карла нискем у вас не ассоциируется???))

4 ноября 2020
LiveLib

Поделиться

SheidouTensh

Оценил книгу

Это был очень странный опыт, я даже не могу четко сформулировать впечатления, но мне понравилось. История написана в 1894 (!) году. Это наверно своего рода сказка, как будто даже сказочные тропы есть, про выполнение чего-то, не задавая вопросов. Вообще, я даже удивилась тому, что про книгу везде пишут, как про «рыцарский роман» - я читала только «Айвенго» лет 10 назад, ничего абсолютно не помню, так что просто ждала деву в башне и её спасение рыцарем.
UPD: похоже я дурачок и Айвенго совсем не рыцарский роман
А в итоге у нас главный герой, травмированный неудачным браком, девушка, которая для своего спасения делает даже больше рыцаря, и он немного комплексует, но не ведет себя как козел (только плачет иногда, бедная нежная душа). Мне и любовная линия понравилась. Да, герои встретились и сразу влюбились, но дальше они проходят действительно много испытаний, и вся их история о доверии и сотрудничестве, а не страсти. Сюжет о потере магии после потери невинности не новый, но как мне показалось отлично вписывающийся в весь сюжет, и преодоление героями трудностей, что этот их этап жизни закончен.
Эпизод в конце про рандомный выбор короля – прекрасен. Типа, ну, конечно тебя боги прислали, но мы на всякий случай проверим, что ты не урод, а если и урод и дурак, то в ковер закатаем (буквально).
Да, у меня есть вопросы к сюжету – не к тому, что это за страна, кто та Дама (я так до конца и не свыклась с тем, что её образ сугубо отрицательный, она как минимум очень одинокая), что за магия, а скорее к тому, что из чего идет в сюжете. Но это можно списать на давность лет и разность менталитета. В этом я немного пожалела, что у меня были просто бумажная и аудиокнига, без послесловия и комментария.
P. S. В 2018 у H&M была коллекция с культовыми принтами Морриса. Он вообще талантливый мужик, чем только не занимался! Очень люблю это платье да с: (не уверена, что вам нужна эта информация, но теперь она у вас есть)

27 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

Velary

Оценил книгу

Роман оставил впечатление песни. Насыщен архетипами. Очень певучий язык даже в переводе, а в оригинале, насколько я понимаю, он гораздо более поэтичный, метафоричный и многогранный.

Сюжет в целом не имеет значения. Он строится на каноне рыцарских романов: Юный рыцарь отправляется в своё Приключение, чтобы спасти Прекрасную Деву, попутно завоевав славу и трон. Мир приоткрывается нам лишь на мгновение, показав кусочек Истории и оставив всё остальное за кадром. Конечно, жаль, что осталось столько загадок, столько оборванных нитей, но с другой стороны, разве в жизни не так происходит? Некоторым тайнам суждено остаться нераскрытыми. Мы узнаём ровно то, что и главный герой.

Автору удалось передать невыносимую красоту и сохранить ощущение мимолётности. Самый лучший эпитет к роману: пронзительный.

17 февраля 2017
LiveLib

Поделиться

Velary

Оценил книгу

Роман оставил впечатление песни. Насыщен архетипами. Очень певучий язык даже в переводе, а в оригинале, насколько я понимаю, он гораздо более поэтичный, метафоричный и многогранный.

Сюжет в целом не имеет значения. Он строится на каноне рыцарских романов: Юный рыцарь отправляется в своё Приключение, чтобы спасти Прекрасную Деву, попутно завоевав славу и трон. Мир приоткрывается нам лишь на мгновение, показав кусочек Истории и оставив всё остальное за кадром. Конечно, жаль, что осталось столько загадок, столько оборванных нитей, но с другой стороны, разве в жизни не так происходит? Некоторым тайнам суждено остаться нераскрытыми. Мы узнаём ровно то, что и главный герой.

Автору удалось передать невыносимую красоту и сохранить ощущение мимолётности. Самый лучший эпитет к роману: пронзительный.

17 февраля 2017
LiveLib

Поделиться

Izelina

Оценил книгу

Прочитать эту книгу прежде всего меня подвигло название, красивое и таинственное, обещающее необычайные приключения, загадки и сюрпризы. Во-вторых же, как рассказывается во вступительном слове от исследователей, произведения Морриса построены на британских и ирландских преданиях, и они, в свою очередь, повлияли на создание волшебного мира Толкина.
От книги я ожидала многого, и была изначально уверена, что мне все понравится, но после прочтения сложилось впечатление, что передо мной черновик произведения, а может и целой серии - огромное пространство наметок и сюжетов, требующих развернутой истории. История главного героя - единственное, что рассказано полно. Но вот откуда взялась и что делает Дама, зачем ей Вещь, и карла, которого она называет то слугой, то королем, и самое главное в чем суть места - Леса за гранью мира - этого вы не узнаете и в конце. Племя медведей для своей фрагментарной роли прорисовано достаточно, как и обычай города Каменная стена.
Также мне, привыкшей к верным и отважным героям Толкина, откровенно везучим - Пратчетта, да и просто сказочным рыцарям, осталось немного не понятно, почему главный герой хотя бы ненадолго не заехал в родной город, разобраться с делами семьи, ведь у них - не самые хорошие времена, и любая помощь, да и здравый смысл - были бы кстати (особенно при его новом статусе).
В защиту автора сама же и скажу: у настолько занятого и многогранного человека просто не нашлось настолько большого отрезка времени, чтобы изложить подробный рассказ о новом мире. И произведение все же оставило хорошее впечатление, а пробелы можно заполнить самим по своей фантазии - это как раскраска, есть уже нарисованная картинка, но цвета подбираешь ты, со своим видением конечного результата.

8 мая 2016
LiveLib

Поделиться

Maktavi

Оценил книгу

Моррис, действительно, написал классическую сказку. По крайней мере, все классические приемы он в ней использовал. Здесь и малютка, похищенная ведьмой и выросшая в глухом, зачарованном лесу в дивную красавицу. И прекрасная фея-помощница, подсказавшая как бежать и научившая уму-разуму. И долгое плавание от одного дивного острова к другому с необычными жителями и удивительными приключениями. Плавание это очень напомнило мне приключения Одиссея. И любовные страдания. И побег от своей любви. И долгие ее розыски. И...

В общем, все известные мне классические сюжеты сказок встретились в этой книге. И при этом они очень органично переходят один в другой.

Если же сказать кратко - мне понравилось.

30 января 2014
LiveLib

Поделиться

Maktavi

Оценил книгу

Моррис, действительно, написал классическую сказку. По крайней мере, все классические приемы он в ней использовал. Здесь и малютка, похищенная ведьмой и выросшая в глухом, зачарованном лесу в дивную красавицу. И прекрасная фея-помощница, подсказавшая как бежать и научившая уму-разуму. И долгое плавание от одного дивного острова к другому с необычными жителями и удивительными приключениями. Плавание это очень напомнило мне приключения Одиссея. И любовные страдания. И побег от своей любви. И долгие ее розыски. И...

В общем, все известные мне классические сюжеты сказок встретились в этой книге. И при этом они очень органично переходят один в другой.

Если же сказать кратко - мне понравилось.

30 января 2014
LiveLib

Поделиться