«Снежная королева» читать бесплатно онлайн книгу 📙 автора Ганса Христиана Андерсена в электронной библиотеке MyBook
image
  1. Главная
  2. Сказки
  3. ⭐️Ганс Андерсен
  4. 📚«Снежная королева»
Снежная королева

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Бесплатно

4.65 
(661 оценка)

Снежная королева

31 печатная страница

Время чтения ≈ 1ч

2017 год

6+

Введите вашу электронную почту и читайте эту и еще 593 000 книг

Оцените книгу
О книге

«Ну, начнем! Дойдя до конца нашей истории, мы будем знать больше, чем теперь. Так вот, жил-был тролль, злющий-презлющий; то был сам дьявол. Раз он был в особенно хорошем расположении духа: он смастерил такое зеркало, в котором все доброе и прекрасное уменьшалось донельзя, все же негодное и безобразное, напротив, выступало еще ярче, казалось еще хуже. Прелестнейшие ландшафты выглядели в нем вареным шпинатом, а лучшие из людей – уродами, или казалось, что они стоят кверху ногами, а животов у них вовсе нет! Лица искажались до того, что нельзя было и узнать их; случись же у кого на лице веснушка или родинка, она расплывалась во все лицо…»

читайте онлайн полную версию книги «Снежная королева» автора Ганс Андерсен на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Снежная королева» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1844
Объем: 
56594
Год издания: 
2017
Дата поступления: 
30 июля 2017
Переводчик: 
Анна Ганзен
Время на чтение: 
1 ч.
Правообладатель
12 172 книги

Anastasia246

Оценил книгу

Еще одна прекрасная книжная история, очень трогательная, поучительная и невероятно атмосферная, которая в детстве почему-то прошла мимо меня... В детстве не читала, так что теперь наверстываю) Мультфильм (старый советский мультик, 1957 года, который еще, наверное, и мои родители в детстве смотрели:) обожала, а книгу не читала...

И вот так кажется, что, мол, вроде бы нового узнаешь, если прекрасно знаешь сюжет известной всем сказки. Но, как оказалось, можно)) Вот, например, сюжетный ход с цветником одной старушки-колдуньи был для меня в новинку. И то, что Герда отправилась спасать своего брата летом (для меня это произведение всегда было однозначно зимним), а так как подумала, что его забрала река (что он утонул, иначе говоря), то у реки его и просила...

И про троллей с злым необычном зеркалом я совершенно отчего-то забыла (помнила лишь про льдинку в глазах)...

И совсем сказка не такой уж детской оказалась на поверку. Метафора с этим увеличительно-преуменьшительным зеркалом-стеклом очень красивая и образная. Грубость, равнодушие, черствость - это не основополагающие людские качества, это всего лишь маленькие льдинки, попавшие в сердце, в кожу, в глаза. И каждый может оттаять. А каждая Герда спасти своего Кая. Вот опять любимая мною тема братско-сестринских отношений...

Трогательная история, окутывающая своей волшебной атмосферой, дарящая надежду. Побольше бы таких добрых книг в современном мире.

15 декабря 2019
LiveLib

Поделиться

A-Lelya

Оценил книгу

Даже не ожидала, что буду когда-то перечитывать и с таким удовольствием читать сказки! А подвиг меня к этому следующий случай. Я смотрела выпуск передачи "Своя игра", там в первом раунде была тема "Снежная королева". Вопрос звучал так: "Какую молитву читала Герда, когда подходила к чертогам Снежной королевы? В советских изданиях это опускали". Прозвучала музыка. Никто из игроков не ответил на этот вопрос. А ведущий говорит: "Отче наш! Отче наш она читала!". Я запомнила этот момент, нашла выпуск передачи в интернете, пересмотрела, переслушала и записала этот фрагмент. Дала посмотреть своим знакомым, никто не знал про дореволюционные переводы сказок Андерсена, как и я, а переводы есть, благодаря прекрасным переводчикам Анне и Петру Ганзен. Я купила эту сказку себе и подруге, прочитала ее меньше, чем за вечер. Тут прекрасные иллюстрации художника Марии Малинской, а самое главное, точный перевод известной андерсеновской сказки! Какая же сказка символичная! Я не всё поняла, возможно; не все смыслы смогла открыть, но ведь Ганс Христиан Андерсен писал так тонко и для детей и для взрослых. Очень понравился мне этот перевод! Моменты, где Герда, помолившись, вооружившись светлыми силами и молитвой, отправляется босиком по свету в поисках Кая, это очень трогательно и сильно! Сила в ее сердце, это так точно! И всякая тьма сразу отступает. В саду благоухают розы, светит солнце, Кай и Герда вместе, а бабушка тихонько читает Евангелие и говорит им самое главное: "Будьте как дети!".
P.S.: мне захотелось прочитать и другие сказки Андерсена в нормальном, дореволюционном переводе!

14 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

NNNToniK

Оценил книгу

Маленькая, но очень храбрая девочка Герда отправилась в долгое и опасное путешествие чтобы спасти своего друга Кая.
В детстве это была моя самая любимая история о дружбе, преданности, верности и силе духа.
Сейчас понимаю, что дружба здесь показана односторонней. Вся тяжесть легла на хрупкие девичьи плечи. Герда, несомненно, умница. Столько всего вынесла, не сломалась, отважно двигалась вперед несмотря на препятствия. А Кай? Озорной, непослушный мальчишка. В результате детской шалости заработал себе ледяное сердце. Полностью забыл о подруге и был доволен своей участью.
Мне кажется автор неспроста распределил роли именно так. Гложет меня червячок сомнения, что Кай со своей ролью не справился если бы им с Гердой пришлось поменяться местами.

3 января 2019
LiveLib

Поделиться

Герды, но сначала рассказал свою собственную – она казалась ему гораздо важнее.
25 апреля 2024

Поделиться

было с Гердой, когда Кай не вернулся? Куда он девался? Никто не знал этого, никто не мог о нем ничего сообщить. Мальчики рассказали только, что видели, как он привязал свои санки к большим великолепным саням, которые потом свернули в переулок и выехали за городские ворота. Никто не знал, куда он девался. Много было пролито о нем слез; горько и долго плакала Герда. Наконец порешили, что он умер, утонул в реке, протекавшей за городом. Долго тянулись мрачные зимние дни. Но вот настала весна, выглянуло солнышко. – Кай умер и больше не вернется! – сказала Герда. – Не верю! – отвечал солнечный свет. – Он умер и больше не вернется! – повторила она ласточкам. – Не верим! – ответили они. Под конец и сама Герда перестала этому верить.
25 апреля 2024

Поделиться

Кай взглянул на нее; она была так хороша! Более умного, прелестного лица он не мог себе и представить.
25 апреля 2024

Поделиться

Интересные факты

В советских детских изданиях сказки, в соответствии с декретом об отделении церкви от государства, были пропущены христианские мотивы:
- Псалом с упоминанием роз и Христа, который поют Кай и Герда во второй и седьмой главах.
- Молитва «Отче наш», с помощью которой Герда в конце шестой главы сумела утихомирить ледяные ветры.
- Бабушка, читающая Евангелие (Мф. 18:3) в конце сказки.

В скандинавском фольклоре встречаются упоминания о Ледяной деве, воплощении зимы и смерти (позднее этот образ разрабатывался многими детскими писателями, в частности, Туве Янссон в «Волшебной зиме»). Рассказывают, будто последними словами отца Андерсена были: «Вот идёт Ледяная Дева и она пришла ко мне». Аналогичные персонажи известны многим народам — в Японии это Юки-онна, в славянской традиции, возможно — Мара-Марена. Интересно, что у самого Андерсена есть ещё и сказка «Дева льдов».

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой