Призраки... Да-это один из моих сильнейших триггеров в литературе и кино. Мне нравятся истории призраков, проклятия призраков, расследования, с этим связанные. Я возлагала на книгу надежды. Хоть какие-нибудь.
Тим Пауэрс. Автор-загадка для меня. В сборниках он стоит в ряду с Нилом Гейманом, Чарльзом де Линтом и Стивеном Кингом. Но я что-то о нем особо не слышала. В послесловии написано, что он - чуть ли не родоначальник американского стимпанка. Да? Как интересно! Значит, здесь он без своей короночки обошёлся. Или вот такой он стимпанк и есть? Странно- Филип Рив - Смертные машины позабористей будут.
Добавляя эту книгу в виш, я не обратила внимание, что это второй том цикла. (до игры я вообще мало обращала на это внимание-тянула все, на чем глаз спотыкался). И потом мучительно думала-может, в этом все дело? Всю историю рассказали в первой книге-а я её проигнорировала? Но аннотация в первой не была такой привлекательной, а коллеги вроде успокоили, что книги роднят авторские приёмы, а не сюжет.
Эта книга оказалась одной из самых сложных в игре. Потому что если что-то осознанное и происходило-я вообще ничего не могла понять! Несколько параллельных веток, из которых я понимала только одну-про мальчика-потому что она рассказывалась сначала. (Открою секрет-на мой скромный взгляд, если бы книга состояла только из линии мальчика-она бы ничего не потеряла). Остальных героев мы встречаем где-то в середине их пути... Это был какой-то ужас! Эти странные разные люди куда-то едут, что-то делают - что? зачем? почему? Только перевалили за середину книги, линии сплетаются, я начала что-то понимать (потому что автор удосужился-таки рассказать внятные истории) - и все, товарищи-развязка. Да кому нужна вообще схема 10/80/10-она для слабаков! Вот 60/35/5-это да, для трушных фантастичных пацанов.
Я просто ненавижу бытовые описания в фантастике! У нас тут типа экшн, погоня, злые дядьки на хвосте-а мы едим вкусненько в ресторанчике, спим, спорим с дядькой в голове (об этом позже). Целую главу один из героев-со смаком снимает квартиру, осматривает её. Мне же надо подышать, я же так устала от погоней.
Действие происходит в Лос-Анжелесе. Таком-не туристическом, не голливудском, как подземный Лондон. Где "коренное" население говорит по-испански. Вот если в малых количествах меня испанские фразы умиляли, то в таком объёме это просто раздражало. Это все надо переводить, а перевод даётся либо сносками, либо сразу рядом. Надо лезть в эти сноски, этот перевод раздувает объем-ну вот зачем? Зачем это нужно было?
До этого все было лирика и вкусовщина. Но я не могу простить автору-фундамент. Мир, законы, если можно так сказать, физику призраков. Что я люблю в историях с привидениями? Прописанные логичные законы. Они видимые или невидимые, ходят или не ходят сквозь стены, двигают или не двигают предметы, опасные или не опасные, их можно убить и как. Придумал сверхъестественную сущность-так распиши, как с ней взаимодействовать. А то кусками набросано что-то про этих призраков, что-то из физики надергано-разбирайтесь с этим сами. Клатратирование... Что? Что?! Что это вообще такое? Это типа люди вдохнули призрака как дым-и он селится в их теле, может им управлять, ведёт внутренние беседы (это я так поняла, потому что в тексте просто вброшено слово). Они вообще во все вселяются-и в мух (бедные). Почему призраки могут быть настолько материальны, что их принимают за живых? На кой им есть камушки и гальку и есть вообще? Оказывается, призрака можно поймать на блескучую монетку, прибитую к полу. Но пароксизм сознания у меня произошёл, когда призрак собирался выпрыгивать из мозга человека как на трамплине. Я-очень впечатлительная, и мне психотерапевт понадобится, чтобы развидеть, как призрак из мозга на трамплине выпрыгивает. Можно не задаваться вопросом, что курил автор-он сам все расскажет. Что пить, что курить, и как это делать.
Книга крепко завязана на книгах "Алиса в стране чудес" и "Алиса в зазеркалье". В каждой главе-эпиграф оттуда, отсылки. Одна сцена даже помогает героям выбраться из заварушки. И что? Я вот не уловила никаких аллюзий. Если это намёк, что происходит полный сюр и все иллюзорно-ну да, так и есть. Мы едем, едим, квартиру снимаем, бухаем смачно-а потом бежим-бежим-бежим и боремся-боремся-боремся. Ух-какой сюр! Если эпиграфы должны намекнуть, о чем будет глава-все мимо, может, и из-за перевода. Перевод, кстати, довольно корявенький. "Она потянула триггер пистолета" - да на курок она нажала, курок это! Я уже говорила, транскрипции-мой сильный триггер (каламбур))).
Вот такое получилось чтение-непонятно что, за что, зачем и почему. Книгу совершенно не советую - вообще ничего не понятно, местами больно. И такой получился тур. Это была битва скорее на смерть, но я вроде выстояла. И получила опыт-мы в ответе за те книги, которые прочитали. И бросили в виш.